| The lands were therefore deemed to be privately owned by indigenous peoples. | Поэтому указанные земли рассматриваются как находящиеся в частном владении коренных народов. |
| A new quality assessment methodology will therefore have to be developed. | Поэтому следует разработать новую методологию оценки качества. |
| The General Assembly should therefore take up more questions of international peace and security in conformity with the relevant Articles of the Charter. | Поэтому на основании соответствующих статей Устава Генеральная Ассамблея вправе взять на себя рассмотрение более широкого круга вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. |
| There must therefore be no first-class and second-class countries. | Поэтому не должно быть стран первого и второго разряда. |
| We must therefore have full confidence that the Court will perform its duty in an exemplary fashion without any special directives. | Поэтому мы должны испытывать полную уверенность в том, что Суд образцово выполнит свою обязанность без каких-либо особых указаний. |
| It is therefore vital that the Doha Round of trade negotiations deliver on its development agenda promises. | Поэтому важно, чтобы Дохинский раунд торговых переговоров оправдал возлагавшиеся на него надежды в области развития. |
| Switzerland needed, therefore, to preserve various options regarding its future migration policy. | Поэтому она вынуждена сохранять открытыми различные варианты будущей миграционной политики. |
| It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. | Поэтому маловероятно, чтобы ситуации, аналогичные той, в которой оказался автор сообщения, вновь возникли в будущем. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| It was therefore to be hoped that another report would be presented to the plenary Assembly at its sixty-third session. | Поэтому она выражает надежду, что доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
| The responsibilities of the Human Rights Council and those of the Third Committee should therefore be clearly delineated. | Поэтому она выражает пожелание, чтобы функции Совета по правам человека и Третьего комитета были строго разграничены. |
| Transitioning to new positions or careers can therefore be complex. | Поэтому переключение на новую должность или карьеру может оказаться непростым. |
| The President of the Assembly can therefore rest assured of the support and active participation of my delegation. | Поэтому Председатель Генеральной Ассамблеи может быть уверен в поддержке и активном участии моей делегации. |
| It is only fitting, therefore, that those debates end with some form of outcome or proposal. | Поэтому весьма целесообразно, чтобы эти обсуждения завершились результатами или предложениями. |
| The proposal was therefore unacceptable to his delegation. | Поэтому данное предложение неприемлемо для его делегации. |
| The doctrine of nuclear deterrence amounted to a threat of use and was therefore contrary to the Charter of the United Nations. | Доктрина ядерного сдерживания равносильна угрозе применения и поэтому противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |
| We must therefore pay closer attention to the aspirations of Afghanistan's leaders, as well as the sentiments of its people. | Поэтому нам нужно уделять более пристальное внимание мнению лидеров Афганистана и чаяниям его народа. |
| We therefore fully support the follow-up to the Istanbul process and the regional confidence-building measures that are being developed. | Поэтому мы полностью поддерживаем меры в развитие Стамбульского процесса и региональные меры по укреплению доверия, которые сейчас разрабатываются. |
| Accessing the offices is therefore a daunting task for would-be competition and consumer protection complainants. | Поэтому их посещение для подачи жалоб на нарушения законодательства о конкуренции и защите прав потребителей - задача не из легких. |
| For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. | Применение полицией каких-либо мер по обеспечению правопорядка к людям лишь с учетом их внешности является незаконным и поэтому не практикуется. |
| The majority of older persons lived within poor family homes and therefore continued to face hardship. | Большинство пожилых людей живут в бедных семьях и поэтому продолжают сталкиваться с трудностями. |
| There is therefore a need to ensure that continuous treatment is available to these populations throughout the entire process. | Поэтому необходимо следить за тем, чтобы непрерывное лечение было доступным для этих социальных групп на протяжении всего процесса. |
| Increasing expenditure on health to meet international standards should therefore be of the utmost priority. | Поэтому самое приоритетное внимание следует уделить увеличению объема финансирования, выделяемого на сектор здравоохранения, до международных стандартов. |
| Health workers should therefore not be required by law to report cases of domestic violence to law enforcement authorities. | Поэтому нельзя требовать в законодательном порядке от медицинских работников, чтобы они сообщали о случаях насилия в семье правоохранительным органам. |
| Extreme caution must therefore be exercised before applying an evolutionary approach in any specific case. | Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность перед тем, как применять эволютивный подход к рассмотрению любого конкретного дела. |