| It is legitimate therefore to restrict access to those images, and States must prohibit them as a criminal act. | Поэтому для ограничения доступа к таким визуальным материалам есть законные основания, и государства должны наложить на них запрет как на уголовное деяние. |
| Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. | Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования. |
| Media self-regulatory mechanisms were non-existent, therefore UNESCO encouraged the State to introduce such mechanisms in the country. | Нет и механизмов саморегулирования средств массовой информации, и поэтому ЮНЕСКО рекомендовала государству внедрить такие механизмы в стране. |
| This connection with the State is therefore a central element in defining the concept of an "official". | Поэтому эта связь с государством является одним из центральных элементов для определения концепции «должностное лицо». |
| He therefore suggested that draft conclusion 4 should be incorporated into draft conclusions 8 and 11. | Поэтому он предлагает включить проект вывода 4 в проекты выводов 8 и 11. |
| I therefore urge the international community and other partners to seek ways to fund assistance programmes for those affected communities. | Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество и других партнеров изыскать способы финансирования программ по оказанию помощи пострадавшему населению. |
| Reinvigorating the campaign against Al-Shabaab must therefore be an urgent priority. | Поэтому активизация кампании против «Аш-Шабааб» должна стать одним из безотлагательных приоритетов. |
| She stressed the serious need, therefore, to re-evaluate that distinction, as noted in the report of the High Commissioner. | Она подчеркнула, что поэтому необходимо провести переоценку такого разграничения, о чем говорится в докладе Верховного комиссара. |
| Support provided in segregated settings to continue institutionalization is therefore not compliant with the Convention. | Поэтому поддержка, оказываемая в условиях сегрегации в специализированном учреждении, не отвечает требованиям Конвенции. |
| It was therefore recommended that States open spaces and opportunities for the expression of a diversity of historical narratives and interpretations. | Поэтому государствам была дана рекомендация предоставлять пространства и возможности для выражения различных исторических концепций и толкований. |
| It was therefore more essential than ever to strengthen financial support for the pillar of human rights. | Именно поэтому сегодня, как никогда ранее, необходимо укреплять финансовую поддержку такой важнейшей области, как права человека. |
| The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. | Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
| There was therefore no need for a United Nations mandate on the situation in Myanmar. | Поэтому отсутствует необходимость в мандате Организации Объединенных Наций в отношении положения в Мьянме. |
| It was therefore more important to foster dialogue than to persist in making criticisms that were not useful. | Поэтому гораздо важнее способствовать диалогу, а не продолжать постоянную критику, которая не принесет пользы. |
| Such acts violated individual rights and incited hatred, Islamophobia and xenophobia and, therefore, had no place in democracies. | Такие действия нарушают индивидуальные права и разжигают ненависть, исламофобию и ксенофобию, и поэтому им нет места в демократических обществах. |
| It would therefore reintroduce the draft amendment for adoption at each successive attempt to politically manipulate human rights procedures by introducing country-specific resolutions. | Поэтому при каждой последующей попытке политически манипулировать процедурами прав человека с помощью резолюций по конкретным странам Куба будет повторно вносить проект поправки для принятия. |
| Referring matters to the ICC would be counterproductive, and Pakistan had therefore abstained. | Передача дел в МУС будет только контрпродуктивной, и поэтому Пакистан воздержался при голосовании. |
| It was therefore incumbent upon the Council to ensure that its work was universal, objective and non-selective. | Поэтому на Совете лежит обязанность обеспечить, чтобы его работа носила всеохватный, объективный и неизбирательный характер. |
| It was therefore not possible at the present time to estimate the potential cost implications of the requirements for the required meetings and documentation. | Поэтому в настоящее время невозможно оценить потенциальные последствия потребностей в расходах для проведения необходимых заседаний и подготовки документов. |
| Fiji therefore strongly urged the Secretariat, in implementing resolution 67/261, to heed the needs of troop-contributing countries more closely. | Поэтому Фиджи настоятельно призывает Секретариат при осуществлении резолюции 67/261 более внимательно прислушиваться к потребностям стран, предоставляющих войска. |
| Strategies and approaches, therefore, should be geared to capitalizing on those strengths. | Поэтому разрабатываемые стратегии и подходы должны предусматривать использование этих двух сильных сторон. |
| The Special Committee's failure to reach agreement on its 2013 report was therefore regrettable. | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что Специальному комитету не удалось достичь договоренности по своему докладу за 2013 год. |
| Operations should therefore have a clear exit strategy prior to their approval and deployment. | Поэтому операции должны предусматривать четкую стратегию их свертывания еще до их утверждения и развертывания. |
| He therefore urged Member States to engage constructively to resolve their differences in that regard. | Поэтому он настоятельно призывает государства-члены конструктивно подойти к решению имеющихся у них в связи с этим разногласий. |
| He would therefore intensify efforts to convince Governments to follow good examples when developing specific legislative and regulatory measures at national level. | Поэтому Докладчик намерен активизировать усилия с целью убедить правительства ориентироваться на имеющийся положительный опыт при разработке конкретных законодательных и нормативных актов на национальном уровне. |