It was therefore necessary that the decision be made by vote. |
Поэтому для принятия решения пришлось провести голосование. |
Any corrections are therefore made in the digital system. |
Поэтому все исправления осуществляются в цифровом формате. |
It is therefore working to promote health. |
Поэтому государство стремится содействовать развитию этого права. |
It is therefore advised that this report should be read with the previous reports in view. |
Поэтому данный доклад рекомендуется рассматривать в увязке с предыдущими докладами. |
Domestic violence is captured under more general violent offences and it is therefore not possible to provide average sentencing for these crimes. |
Бытовое насилие отражается в категории более общих насильственных преступлений, и поэтому невозможно указать средний срок наказания за эти преступления. |
Colombia had therefore failed to meet its obligations under the Convention. |
Поэтому Колумбия не выполняет своих обязательств по Конвенции. |
Children are not a homogeneous group and therefore diversity must be taken into account when assessing their best interests. |
Дети не являются однородной массой, и поэтому при оценке их наилучших интересов следует принимать во внимание фактор многообразия. |
Their disenfranchisement is specifically based upon their intellectual disability, and is therefore discriminatory. |
Лишение избирательных прав основывается исключительно на их умственной отсталости и поэтому является дискриминационным. |
The imprisonment of Guo Quan therefore seems not to be legitimately related to national security. |
Поэтому тюремное заключение Го Цюаня не является обоснованно связанным с обеспечением национальной безопасности. |
Enhancing resilience and the inclusiveness of the development process must therefore be explicitly recognized as key priorities for the Asia-Pacific region. |
Поэтому повышение уровня устойчивости и инклюзивности процесса развития следует четко признать в качестве главных приоритетов для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
It is therefore crucial that these persons have access to social protection on an equal basis with others. |
Поэтому важно, чтобы эти люди имели доступ к социальной защите на равной с другими основе. |
It was therefore not merely a question of migration. |
Поэтому это не просто вопрос миграции. |
It is therefore advisable that procedures or processes regarding or impacting children be prioritized and completed in the shortest time possible. |
Поэтому желательно уделять приоритетное внимание и завершать в возможно кратчайшие сроки процедуры или процессы, касающиеся детей или сказывающиеся на них. |
National and regional policies must therefore be aimed at designing sectoral policies, especially in the energy sector, that support poverty eradication and promote environmental sustainability. |
Поэтому национальная и региональная политика должны быть ориентированы на разработку отраслевых мер политики, особенно в секторе энергетики, которые бы оказывали поддержку искоренению нищеты и содействовали бы экологической устойчивости. |
The child's best interests should therefore guide the consideration of HIV/AIDS at all levels of prevention, treatment, care and support. |
Поэтому наилучшие интересы ребенка должны определять рассмотрение проблемы ВИЧ/СПИДа на всех уровнях профилактики, лечения, медицинского наблюдения и поддержки. |
Chile therefore supported the treaty body strengthening process and the search for a sustainable solution in that regard. |
Поэтому Чили поддерживает процесс укрепления договорного органа и поиск устойчивого решения этой задачи. |
Consideration should therefore be given to increasing the number of days over which the Conference took place. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос об увеличении количества дней, отводимых на проведение Конференции. |
Many informants are themselves criminals with a variety of motivations for providing information and, therefore, require very careful management. |
Во многих случаях осведомителями являются непосредственно преступники, предоставляющие информацию исходя из самых разных соображений, и поэтому взаимодействовать с ними следует с большой долей осторожности. |
There is limited gender disaggregated data and access, and therefore gender analysis cannot be effectively done. |
Имеется лишь небольшое количество данных в разбивке по полу, и доступ к ним ограничен, поэтому провести эффективный гендерный анализ невозможно. |
Senegalese legislation on these matters is therefore unequivocal. |
Поэтому сенегальское законодательство однозначно в этих вопросах. |
Serious in nature is not defined in the legislation and is therefore discretionary. |
Законодательство не содержит определения тяжких преступлений, поэтому их характер определяется по усмотрению соответствующих органов. |
Many women in particular are therefore unable to access government legal aid or pay for private representation. |
Поэтому многие женщины, в частности, не имеют права на государственную юридическую помощь и не могут позволить себе оплатить услуги частных юристов. |
Government is therefore committed to addressing the gaps that currently exist and in ensuring that violence against women and children is eliminated. |
Поэтому правительство твердо намерено ликвидировать пробелы, существующие в настоящее время, и добиться искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
15.2.3 These provisions limit women's exercise of their full legal capacity and are therefore clearly discriminatory against women. |
15.2.3 Данные положения ограничивают женщин в полноте реализации их правовой дееспособности и поэтому носят чисто дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
Responses to these concluding comments and recommendations have therefore been included. |
Поэтому представлены ответы на эти заключительные замечания и рекомендации. |