| Most of them deal extensively with issues of African development and are therefore pertinent to the subregional offices' mandate. | В большинстве из них размещается подробная информация по вопросам развития Африки и поэтому они имеют непосредственное отношение к мандату субрегиональных представительств. |
| Such an approach is therefore preferred to a global inter-agency task force. | Поэтому такой подход предпочтительнее предложения о создании глобальной межучрежденческой целевой группы. |
| Ratification of the international conventions by all UN Member States is therefore a priority goal for the achievement of the task of the CTC. | Поэтому ратификация международных конвенций всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций является приоритетной целью для выполнения задачи КТК. |
| The present report should, therefore, be considered a contribution to any further work of the Commission for Social Development regarding family issues. | Поэтому настоящий доклад можно считать вкладом в любую дальнейшую работу Комиссии социального развития по вопросам семьи. |
| The effectiveness of these recent measures therefore will have to be verified and, if necessary, enhanced in the coming weeks. | Поэтому эффективность этих последних мер нужно будет проверить и, в случае необходимости, повысить в предстоящие недели. |
| AUMIS has not been able, therefore, to allay the serious security concerns of internally displaced persons and returnees. | Поэтому МАСС не смогла снять серьезные проблемы безопасности, которые беспокоят перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев. |
| I therefore call on the Government of Ethiopia to reconsider its position, taking into account its wider and longer-term implications. | Поэтому я призываю правительство Эфиопии пересмотреть свою позицию с учетом ее более широких и более долгосрочных последствий. |
| This upcoming police restructuring will therefore be totally compatible with the current EUPM programmes. | Поэтому эта предстоящая реорганизация полицейской деятельности будет в полной мере совместима с осуществляемыми программами ПМЕС. |
| It is therefore important that the process of identifying, recruiting and inducting human rights personnel be accelerated in the coming weeks. | Поэтому важно в ближайшие недели ускорить процесс выявления, набора и приема на работу сотрудников по вопросам прав человека. |
| The review team, therefore, considered this option as inappropriate at this stage. | Поэтому группа по обзору заявила, что на данном этапе этот вариант неприемлем. |
| It is therefore difficult to consider that the awards corresponded strictly to the reality of damages alleged by the claimants. | Поэтому едва ли можно считать, что присужденные суммы строго соответствовали реальным убыткам, о возникновении которых утверждали заявители. |
| I therefore appeal to the leaderships of the two parties to focus on a speedy resolution of these issues. | Поэтому я призываю руководство обеих сторон сосредоточить внимание на быстром разрешении этих вопросов. |
| It is therefore imperative to urgently address the outstanding tasks of the transition, so as to avoid any further delays beyond the current extension. | Поэтому необходимо срочно заняться нерешенными задачами переходного периода, чтобы избежать дальнейших нарушений согласованных сроков продления. |
| A more concerted effort is therefore urgently required to ensure that the international community can regain the initiative and maintain it through 2005. | Поэтому необходимо в срочном порядке приложить более согласованные усилия с целью обеспечить, чтобы международное сообщество смогло вновь овладеть инициативой и сохранять ее на протяжении всего 2005 года. |
| We therefore have to live together with Rwanda in the same neighbourhood. | Поэтому нам суждено жить бок о бок с Руандой. |
| It was therefore suggested that this expression should be deleted, or replaced by a reference to "perpetrators of enforced disappearances". | Поэтому было предложено вычеркнуть эту фразу или заменить ее ссылкой на "лиц, совершивших акты насильственного исчезновения". |
| These delegations considered that the text as it stood did not adequately guarantee privacy, and therefore suggested amendments. | Эти же делегации сочли, что текст в его нынешнем виде не содержит достаточных гарантий защиты сферы личной жизни, и поэтому предложили поправки. |
| They therefore suggested the drafting of an optional protocol to the Covenant, with monitoring entrusted to the Human Rights Committee. | Поэтому они предложили разработать факультативный протокол к Пакту и возложить обязанность по контролю за его соблюдением на Комитет по правам человека. |
| By reporting on violations of these rules the Special Rapporteur therefore advances rather than hinders the peace process. | Поэтому, сообщая о нарушениях этих положений, Специальный докладчик содействует, а не препятствует мирному процессу. |
| The Conference therefore deserves the full and unequivocal commitment of its participants and of the Governments and peoples they represent. | Поэтому Конференция заслуживает полной и недвусмысленной приверженности всех ее участников, а также правительств и народов, которые они представляют. |
| It has therefore been necessary to lease commercial space. | Поэтому приходится арендовать помещения на коммерческой основе. |
| It is therefore important that NATO maintain an adequate force level in order to deter and handle possible violence at that juncture. | Поэтому важно, чтобы на этом этапе НАТО сохраняла свои силы на адекватном уровне в целях сдерживания возможного насилия и принятия ответных мер. |
| Keeping this pressure up will therefore be of vital importance. | Поэтому дальнейшее оказание этого давления будет иметь жизненно важное значение. |
| The call for mobilization must therefore have other motives, not the stated ones. | Поэтому призыв к мобилизации должен иметь иные мотивы, а не те, что указаны в заявлении. |
| The Working Group, therefore, decided to consider the case as outstanding. | Поэтому Рабочая группа постановила считать данное дело неурегулированным. |