| Norway therefore supported all initiatives that would increase the Agency's resource base and called on donors to contribute. | Именно поэтому Норвегия поддерживает все инициативы, направленные на расширение ресурсной базы БАПОР, и призывает доноров вносить свои взносы. |
| It therefore welcomed proposals for the establishment of a standing police capacity and a strategic reserve force. | Поэтому делегация одобряет предложения о создании постоянного контингента полиции и стратегических резервных сил. |
| He therefore strongly encouraged the other administering Powers to return to formal cooperation with the Special Committee. | Поэтому оратор настойчиво призывает другие управляющие державы возродить официальное сотрудничество со Специальным комитетом. |
| It therefore recommended that the two documents should be annexed to the report of the Committee on agenda item 116. | Поэтому оно рекомендует, чтобы эти два документа были включены в доклад Комитета по пункту 116 повестки дня. |
| It was therefore necessary for the international community to contribute generously to the Agency's budget and emergency relief programmes. | Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество делало щедрые взносы в бюджет Агентства и на осуществление его программ чрезвычайной помощи. |
| It therefore supported the fundamental goals of the draft resolution. | Поэтому оно поддерживает основные цели проекта резолюции. |
| The Department should therefore integrate a culture of evaluation which would cover both access and awareness. | Поэтому Департаменту следует сформировать культуру оценки, которая будет охватывать как вопросы доступа, так и вопросы осведомленности. |
| They should therefore be assisted in strengthening their impact, including through strategic communications support if necessary. | Поэтому необходимо помогать им активизировать деятельность, в том числе путем оказания в случае необходимости стратегической коммуникационной поддержки. |
| The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. | Поэтому Карибское сообщество поддерживает работу Организации по доведению информации о ее деятельности до сведения всех народов мира. |
| The principle of territorial integrity therefore did not override the principle of self-determination in Gibraltar's case. | Поэтому принцип территориальной целостности в случае Гибралтара не имеет преобладающей силы над принципом самоопределения. |
| His Government was therefore gratified that public information and communications had been placed at the heart of the reform of the United Nations. | Поэтому его правительство с удовлетворением отмечает, что деятельность в области общественной информации и коммуникации занимает центральное место в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation was therefore pleased that the idea of creating regional hubs was no longer being considered. | Поэтому его делегация рада, что идея о создании региональных узлов более не рассматривается. |
| The Group therefore noted with appreciation the recommendations of the Joint Inspection Unit in that regard. | Поэтому Группа с удовлетворением отмечает рекомендации Объединенной инспекционной группы в этой связи. |
| His delegation would therefore like an initial evaluation of the operation and effectiveness of the prototype vacancy matching system. | Поэтому его делегация хотела бы получить результаты первоначальной оценки функционирования и эффективности прототипа системы заполнения вакантных должностей. |
| He therefore agreed with the Advisory Committee that UNFICYP should be encouraged to absorb the cost overruns. | Поэтому он согласен с Консультативным комитетом в том, что ВСООНК следует рекомендовать покрыть расходы, произведенные сверх сметы. |
| It must therefore compare UNDC-5 rental costs with commercial rental costs. | Поэтому он должен сравнить расходы на аренду здания КРООН-5 с коммерческими арендными расходами. |
| Based on projected monthly expenditures, implementation of the plan could therefore continue until May or June. | Поэтому с учетом прогнозируемых ежемесячных расходов осуществление плана может продолжаться до мая или июня. |
| She therefore agreed with the Advisory Committee that requirements for posts should be assessed in the context of the proposed budget for 2005-2006. | Поэтому она согласна с Консультативным комитетом в том, что оценку потребностей в должностях следует проводить в контексте предлагаемого бюджета на 2005 - 2006 годы. |
| His delegation would therefore welcome an explanation of the benefits to be derived from the two-pillar model. | Поэтому его делегация будет приветствовать разъяснения относительно преимуществ, которые будут получены благодаря применению такой двухкомпонентной схемы. |
| The Department of Peacekeeping Operations should therefore submit an in-depth study on the regional air transportation resources available. | Департамент операций по поддержанию мира должен поэтому представить подробный анализ имеющихся региональных ресурсов воздушного транспорта. |
| It therefore supported the Secretary-General's efforts to ensure that priority activities were included in the ordinary budget. | Поэтому правительство Норвегии поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы приоритетные мероприятия были включены в регулярный бюджет. |
| Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. | Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации. |
| Oman's name should therefore be deleted from the list of countries with outstanding contributions. | Поэтому ему хотелось бы, чтобы его страна была исключена из списка стран, имеющих задолженность по взносам. |
| It was therefore essential to ensure that the staff enjoyed the best possible legal guarantees. | Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы у ее сотрудников были самые лучшие правовые гарантии. |
| He therefore wished to request members to pursue consultations on the outstanding matters in informal informals in order to expedite the Committee's work. | Поэтому он хотел бы просить членов продолжить консультации по нерешенным вопросам в неофициальной обстановке в целях ускорения работы Комитета. |