| Reintegration is therefore, in some cases, a misnomer. | Поэтому употребление термина реинтеграция в некоторых случаях является неправомерным. |
| Further consideration and consultations with departments are therefore required, given the considerable efforts required for implementation, including the development of necessary supporting information systems. | Поэтому с учетом того, сколь значительные усилия требуются для ее внедрения, включая разработку необходимых вспомогательных информационных систем, требуется продолжить рассмотрение этого вопроса и провести дополнительные консультации с департаментами. |
| This decision therefore removed all possibility for any financial management of the landing and handling fees. | Поэтому такое решение полностью исключало всякую возможность финансового управления сборами за посадку и обслуживание. |
| It is therefore proposed to reclassify the Administrative Officer posts in each of these offices from P-3 to P-4. | Поэтому должности административных сотрудников в каждом из этих отделений предлагается реклассифицировать с класса С-З до класса С-4. |
| An additional post of Doctor (international United Nations Volunteer) is therefore proposed to share the burden of providing medical services in Zalingei. | Поэтому предлагается создать дополнительную должность врача (международный доброволец Организации Объединенных Наций), который возьмет на себя часть обязанностей по предоставлению медицинских услуг в Залингее. |
| It is therefore necessary to have a robust vehicle maintenance regime. | Поэтому необходим эффективный режим технического обслуживания автомобилей. |
| The international community should therefore reaffirm the need for a strong United Nations. | Поэтому международному сообществу следует под-твердить необходимость наличия сильной Органи-зации Объединенных Наций. |
| It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. | Поэтому необходимо выйти за рамки теоретических постулатов и найти прак-тическое решение проблем, с которыми стал-киваются эти люди. |
| It was therefore necessary to rethink the continent's development paradigm. | Поэтому необходимо изменить парадигму развития континента. |
| The decision to enter into a PPP must therefore substantiate and define the rights and responsibilities of private and public sector partners. | Поэтому при принятии решения о заключении ПГЧС необходимо обосновывать и определять права и обязанности партнеров из частного и государственного секторов. |
| Support for government agencies in building their skills should therefore go hand in hand with a review of their working methods and procedures. | Поэтому оказывать государственным учреждениям поддержку, направленную на усиление их компетентности, следует одновременно с пересмотром их методов и процедур работы. |
| These officers will continue their ongoing responsibilities of programme planning and assessment and the posts therefore need to be regularized. | Эти сотрудники будут продолжать выполнение своих обязанностей по планированию программ и оценке, и поэтому занимаемые ими должности следует включить в штат. |
| We, therefore, look forward to receiving your response to the matters raised in the present letter. | Поэтому мы надеемся в ближайшем будущем получить Ваш ответ на вопросы, поднятые в настоящем письме. |
| I therefore propose that dedicated resources be appropriated in order to ensure complete implementation of the detailed proposals resulting from this process. | Поэтому я предлагаю ассигновать целевые ресурсы для обеспечения полного выполнения развернутых предложений, которые будут разработаны по итогам этого процесса. |
| The Executive Committees were designed, therefore, as instruments of policy development, decision-making, and management. | Поэтому исполнительные комитеты были задуманы как инструменты разработки политики, принятия решений и управления. |
| Two Air Operations Officers (National Professional Officers) are therefore proposed to establish this liaison activity. | Поэтому для установления такой связи предлагается создать две должности сотрудников по воздушным перевозкам (национальные сотрудники категории специалистов). |
| It may therefore be important for Member States to consider improving the predictability of funding, in order to strengthen risk reduction activities. | Поэтому для укрепления деятельности по уменьшению опасности важно, чтобы государства-члены рассмотрели вопрос о повышении предсказуемости финансирования. |
| I therefore submit some indicative suggestions for consideration by the General Assembly. | Поэтому я делаю здесь некоторые ориентировочные предложения для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| Member States would therefore be well advised to complete discussion of this proposal as fast as possible. | Поэтому государствам-членам было бы целесообразно как можно скорее завершить обсуждение указанного предложения. |
| It is therefore of a great importance that an integrated approach be followed in dealing with these two concepts. | Поэтому исключительно важно применять при разработке этих двух концепций комплексный подход. |
| The National Population Policy therefore covers all aspects of the demographic situation. | Поэтому национальная политика в области народонаселения охватывает все аспекты демографической динамики. |
| Our key task, therefore, is to reduce the appeal of terrorism among potential constituencies. | Поэтому наша главная задача заключается в том, чтобы уменьшить привлекательность терроризма для тех, кто мог бы его поддерживать. |
| Agreement on a strategy, therefore, will be only the beginning. | Поэтому соглашение в отношении стратегии - это только начало. |
| I therefore reiterate my strong appeal to both parties to refrain from any action that could destabilize the situation. | Поэтому я повторяю настоятельный призыв к обеим сторонам воздерживаться от каких-либо действий, которые могут дестабилизировать положение. |
| The Monitoring Group therefore wrote to the Government of Yemen on 13 January 2005 seeking further information regarding the above-reported interceptions. | Поэтому 13 января 2005 года Группа контроля направила правительству Йемена письмо с просьбой представить дополнительную информацию о вышеупомянутых перехватах. |