| The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. | Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня. |
| Switzerland therefore encourages the Council to place emphasis on implementing its own decisions and arrangements. | Поэтому Швейцария поощряет Совет к тому, чтобы акцентировать внимание на выполнении своих собственных решений и договоренностей. |
| It is therefore hard to see a way out of this debate unless we revisit the notion of permanency. | Поэтому трудно найти выход из этой ситуации без переосмысления понятия «постоянства». |
| It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. | Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |
| All Member States therefore have an equally crucial stake in the reform of the Council. | Поэтому все государства-члены в равной мере жизненно заинтересованы в реформе Совета. |
| We therefore once again find ourselves at the starting point. | Поэтому мы вновь вернулись к точке отсчета. |
| Its membership should therefore be truly representative. | Поэтому его членский состав должен быть по-настоящему представительным. |
| Our position, therefore, is that we have to act without further delay. | Поэтому наша позиция состоит в том, что надо действовать безотлагательно. |
| It would be efficient but not legitimate, and, therefore, not effective. | Он был бы действенным, но не легитимным и поэтому неэффективным. |
| It is important, therefore, to see what the real problems are today and consider solutions to address them. | Поэтому важно увидеть реальные проблемы сегодняшнего дня и рассматривать пути их решения. |
| The Conference therefore recommended urgent reduction of the world's fishing capacity to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. | Поэтому Конференция рекомендовала срочно сократить мировые промысловые мощности до уровней, обеспечивающих устойчивый характер рыбных запасов. |
| We therefore encourage States and regional fisheries management organizations or arrangements to give due priority to the implementation of the results of the Conference. | Поэтому мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уделять надлежащее приоритетное внимание реализации решений Конференции. |
| In this exercise, all efforts should therefore be made to correct and put an end to that glaring injustice. | Поэтому в ходе этой деятельности необходимо приложить все усилия к тому, чтобы исправить эту вопиющую несправедливость и покончить с ней. |
| We therefore believe that the report of the Security Council to the General Assembly must be more factual, thorough and analytical. | Поэтому мы считаем, что представленный Генеральной Ассамблее доклад Совета Безопасности должен быть более информативным, тщательным и аналитическим. |
| UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. | Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
| Elections, therefore - particularly if they take the form of auctions - can hardly ensure accountability. | Поэтому выборы, в частности, если они имеют так называемых аукционов, вряд ли могут обеспечить подотчетность. |
| We must, therefore, consider the real problems that exist. | Поэтому мы должны рассматривать реальные проблемы, которые существуют. |
| We should therefore soldier on down the path of justified reform. | Поэтому нам следует упорно продолжать идти по пути обоснованной реформы. |
| Thailand therefore strongly urges the parties concerned to seek a peaceful and lasting political solution through dialogue and negotiations. | Поэтому Таиланд решительно призывает соответствующие стороны искать мирное и долговременное политическое решение на основе диалога и переговоров. |
| We must therefore remain vigilant in our global effort to prevent catastrophes by minimizing the negative effects of such disasters. | Поэтому в процессе наших глобальных усилий по предотвращению катастроф мы не должны ослаблять бдительности, сводя к минимуму негативные последствия таких бедствий. |
| Preventive policy measures should therefore be taken. | Поэтому следует принять предупредительные стратегические меры. |
| We would therefore like to underscore the value of state-of-the-art technology transfers to LDCs. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что передача НРС самых совершенных технологий имеет большое значение. |
| New Zealand continues to be a strong supporter of this resolution, and we therefore fully supported its adoption yesterday. | Новая Зеландия по-прежнему остается решительным сторонником данной резолюции, и поэтому вчера мы полностью поддержали ее принятие. |
| It was disappointing to New Zealand, therefore, that consensus was blocked, as many delegations had shown flexibility. | Поэтому невозможность достичь консенсуса, несмотря на то, что многие делегации проявили необходимую гибкость, вызвало у Новой Зеландии чувство разочарования. |
| They should therefore be treated as a package. | Поэтому их необходимо рассматривать в качестве единого пакета. |