| I would therefore hope that that Fund could be established by the end of November 2005. | Поэтому я надеюсь, что можно будет создать этот Фонд к концу ноября 2005 года. |
| The Court held that Commercial Bank could sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed. | Суд постановил, что Коммерческий банк мог возбудить дело против г-жи Майбург, и ее апелляция поэтому была отклонена. |
| It was therefore important to protect constitutional rights by specifically prohibiting any sort of discrimination. | Поэтому чрезвычайно важно обеспечить защиту конституционных прав, предусмотрев конкретное запрещение любого вида дискриминации. |
| Abortion was in fact illegal in many of their countries of origin, and it was important therefore to avoid stereotypes. | В действительности аборты объявлены вне закона во многих странах происхождения, и поэтому представляется важным избегать стереотипов. |
| We therefore urge countries to institute and apply similar measures to protect their financial systems. | Поэтому мы настоятельно призываем страны ввести в действие и применять аналогичные меры для защиты их финансовых систем. |
| All entities of the United Nations system will therefore be reviewing their programmes in the light of this guidance. | Поэтому все органы системы Организации Объединенных Наций вновь проанализируют свои программы в свете этих руководящих указаний. |
| The communications before the Human Rights Committee and the ECHR are therefore not the "same matter". | Поэтому сообщения в Комитет по правам человека и ЕСПЧ нельзя считать "этим же вопросом". |
| The Convention was therefore very important to the Government. | Поэтому Конвенция является весьма важным документом для правительства. |
| The approach of those exempted to the material will therefore be qualitatively inferior to the other pupils. | Поэтому дети, получающие освобождение от изучения этого материала, в своих знаниях качественно отстают от других учащихся. |
| The Committee has therefore been obliged to examine the documents available to it. | Поэтому Комитет обязан изучать находящиеся в его распоряжении документы. |
| The Tribunals therefore propose the introduction of a retention bonus. | Поэтому трибуналы предлагают ввести поощрительную выплату в связи с удержанием персонала. |
| Its findings can therefore be considered to have rested on insufficient evidence. | Поэтому можно считать, что его выводы были основаны на недостаточных доказательствах. |
| The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. | Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
| It was therefore difficult to assess how the Office meets its mission. | Поэтому оказалось трудно оценить, насколько Отделение обеспечивает выполнение своего мандата. |
| It is critical, therefore, that a decision on the future direction of the project be taken by the General Assembly at its current session. | Поэтому исключительно важно, чтобы решение по будущему направлению осуществления проекта было принято Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
| It would not be advisable therefore to set rigid organizational standards or benchmarks for staffing ratios. | Поэтому применительно к показателям соотношения численности сотрудников различных категорий было бы нецелесообразно устанавливать жесткие организационные стандарты или базисные параметры. |
| These client survey forms were therefore seldom seen as a tool to be used by both the missions and the resident auditors. | Поэтому анкеты редко рассматриваются как инструмент, подлежащий использованию как миссиями, так и ревизорами-резидентами. |
| The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. | Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| Key priorities and actions will therefore have to be selected for local, national, regional and global levels. | Поэтому необходимо будет определить приоритеты и меры местного, национального, регионального и глобального уровней. |
| Adequate and more predictable sources of funding for reintegration and rehabilitation activities are therefore urgently needed. | Поэтому срочно необходимы адекватные и более предсказуемые источники финансирования мер по реинтеграции и реабилитации. |
| Reform of the security sector has therefore been one of the most important and challenging items on the institutional agenda. | Поэтому реформирование сектора безопасности является одним из самых важных и сложных элементов программы организационного строительства. |
| The Special Committee recognizes that each Territory is unique and therefore the decolonization process for the Territories has to be considered on a case-by-case basis. | Специальный комитет признает, что каждая территория является уникальной, и поэтому к процессу деколонизации территорий следует подходить индивидуально. |
| There was general agreement in the Committee, therefore, to include in the Convention the principle of gender equality. | Поэтому в Комитете было достигнуто общее согласие о том, чтобы включить в Конвенцию принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
| There can therefore be no justification for the retention of settlements. | Поэтому нет никаких оправданий для сохранения поселений. |
| These households should therefore receive particular protection, support and care. | Поэтому такие семьи должны пользоваться особой защитой, поддержкой и помощью. |