| We must therefore reaffirm our strong commitment to multilateralism and multilateral approaches towards disarmament. | И поэтому нам надо подтвердить свою приверженность многосторонности и многосторонним подходам к разоружению. |
| We therefore strongly request the immediate commencement of FMCT negotiations in the CD. | Поэтому мы твердо ратуем за немедленное начало на КР переговоров по ДЗПРМ. |
| Our priorities should be therefore taken seriously: we remain committed to international and regional peace and security. | И поэтому следует всерьез воспринимать наши приоритеты: мы по-прежнему привержены международному и региональному миру и безопасности. |
| As you did today, Mr. President, delegations should therefore be free to raise those issues. | И поэтому, г-н Председатель, как вы сделали сегодня, делегации должны быть вольны поднимать эти проблемы. |
| The Committee also noted that the National Insurance Scheme set no thresholds and therefore no workers were excluded from its coverage. | Комитет также отметил, что национальная система страхования не предусматривает никаких пороговых уровней, и поэтому никакие работники не должны из нее исключаться. |
| Violence can therefore be determined according to the consequences it causes, not the place where it is happening. | Поэтому насилие можно рассматривать с учетом его последствий, а не места, в котором оно совершается. |
| They are, therefore, not "informal" in the strict sense. | Поэтому они не являются «неформальными» в прямом смысле этого слова. |
| Yet both are key components of the current nuclear non-proliferation and disarmament regime and should therefore play mutually reinforcing roles. | Вместе с тем оба они являются ключевыми компонентами нынешнего режима ядерного нераспространения и разоружения, и поэтому они должны выполнять взаимоподкрепляющие функции. |
| The Government was therefore requested to provide supplementary information in this regard. | Поэтому правительству было предложено предоставить дополнительную информацию по данному вопросу. |
| It is therefore essential to make more effort to further increase the delivery service coverage. | Поэтому так важно прилагать больше усилий для увеличения числа рожениц, обеспечиваемых акушерскими услугами. |
| They therefore often nominate members of their wider extended family. | Поэтому потенциальные получатели нередко назначают бенефициарами своих родственников. |
| It is therefore imperative to study possible institutional complementarity and mutual reinforcement between both bodies of norms. | Поэтому настоятельно необходимо изучить возможности институционального взаимного дополнения и усиления между двумя этими сводами норм. |
| We therefore agree with the view that the Martens Clause reverses the classical assumption of international law. | Поэтому мы согласны с мнением, что Декларация Мартенса переворачивает классический постулат международного права. |
| It is therefore important to identify those sectors vulnerable to corruption and increase the likelihood of being caught and exposed. | Поэтому важно определить уязвимые для коррупции сектора и повысить вероятность того, что коррупционер будет пойман на мете преступления и разоблачен. |
| The crucial role political parties play in entrenching and sustaining democratic processes cannot therefore be overemphasized. | Поэтому невозможно переоценить важнейшую роль политических партий в деле закрепления и поддержания демократических процессов. |
| These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. | Эти акты совершались на широкой и систематической основе, и поэтому могут считаться преступлениями против человечности. |
| Women, therefore, are in need of improved economic prospects that ensure financial independence and security. | Поэтому женщины нуждаются в более лучших экономических перспективах, обеспечивающих финансовую независимость и безопасность. |
| It therefore emphasizes the need for measures to prevent the spread of HIV and to treat and support those infected. | Поэтому в ней подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения распространения ВИЧ и лечения инфицированных людей и оказания им поддержки. |
| It is therefore essential to closely monitor such disparities and their evolution and to design measures to prevent sub-regions from drifting apart. | Поэтому необходимо осуществлять тщательное наблюдение за такими диспропорциями и их эволюцией и разработать меры с тем, чтобы не допустить размежевания субрегионов. |
| Japan therefore found it difficult to actively support the draft country programme. | Поэтому Япония не готова активно поддержать проект этой страновой программы. |
| Movement towards more precisely focused programmes of support therefore remains a corporate priority. | Поэтому одним из приоритетов ПРООН по-прежнему является переход к осуществлению более целенаправленных программ поддержки. |
| Convergence of country programme outcomes with core results is therefore a third way to ascertain strategic focus. | Поэтому совпадение общих результатов страновой программы с основными результатами является еще одним критерием, позволяющим подтвердить наличие или отсутствие стратегической направленности. |
| For UNDP, therefore, anti-corruption initiatives are increasingly becoming an entry point for broader public administration reform. | Поэтому для ПРООН инициативы по борьбе с коррупцией становятся исходной точкой для перехода к более широкой реформе государственной администрации. |
| The general standing of women in the home therefore has direct implications for the well being of children. | Поэтому положение женщин в семье в целом оказывает непосредственное влияние на благополучие детей. |
| Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. | Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность. |