| It would therefore like the Special Representative to indicated how she planned to address the situation. | Поэтому оратор просила бы Специального представителя указать, какие шаги она планирует предпринять в данной ситуации. |
| Children were full members of society from the moment they were born and therefore should enjoy all human rights. | Дети становятся полноправными членами общества с момента своего рождения, и поэтому они должны пользоваться всеми правами человека. |
| It therefore acknowledged the many dimensions of poverty and had undertaken to generate employment and eliminate exclusion and marginalization. | Поэтому оно признает многосторонний характер нищеты и обязуется расширять занятость и бороться с отчужденностью и маргинализацией. |
| Her delegation would therefore welcome arrangements to facilitate its participation in the group. | Поэтому ее делегация выступает за принятие мер, направленных на содействие участию ее страны в работе группы. |
| He therefore urged immediate action on the motion before the Chairman. | Поэтому он призывает немедленно поставить этот вопрос перед Председателем. |
| It was therefore deeply flawed and flagrantly one-sided, ignoring both history and reality. | Поэтому этот проект глубоко несовершенен, явно односторонен и игнорирует как историческое прошлое, так и реалии сегодняшнего дня. |
| She therefore welcomed the Secretary-General's in-depth study on the subject and the INSTRAW Gender Awareness Information and Networking System. | Поэтому она приветствует углубленное исследование Генерального секретаря по этому вопросу и Информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам МУНИУЖ Организации Объединенных Наций. |
| The international community should therefore reflect on that situation in a spirit of impartiality and non-discrimination. | Поэтому международное сообщество должно рассмотреть это положение в духе беспристрастности и недискриминации. |
| The European Union should therefore re-examine its approach. | Поэтому Европейский союз должен пересмотреть свой подход. |
| The Special Committee had therefore requested that the two documents be issued as General Assembly documents by September 2006. | Поэтому Специальный комитет просил издать к сентябрю 2006 года эти два документа в качестве документов Генеральной Ассамблеи. |
| It was therefore critical to provide sufficient funding for the Department. | Поэтому крайне важно обеспечить достаточное финансирование Департамента. |
| It was therefore regrettable that the 2006 substantive session of the Special Committee had failed to complete its programme of work. | Поэтому прискорбно, что на основной сессии Специального комитета 2006 года не удалось завершить программу его работы. |
| It was therefore of utmost importance that the Committee should be given the support necessary to carry out its work unhindered. | Поэтому крайне важно, чтобы Комитету была предоставлена поддержка, необходимая для беспрепятственного осуществления его деятельности. |
| It was therefore of fundamental importance that international coordination in disaster reaction and emergency response should be improved at the global level. | Поэтому исключительно важно совершенствовать международную координацию на глобальном уровне в отношении предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
| The GFMV and rates for new major equipment were determined in January 2001, therefore no adjustment is required. | РРС и ставки для нового основного имущества были определены в январе 2001 года, поэтому не требуется никакой корректировки. |
| Her delegation would therefore be grateful for a briefing on the status of construction and the anticipated completion date. | Поэтому ее делегация была бы признательна за предоставление информации о ходе строительства и о предполагаемой дате его завершения. |
| It was therefore concerned at the delays in construction. | Поэтому она выражает обеспокоенность в связи с задержками в строительстве. |
| The Institute therefore required the support of the General Assembly as it underwent a process of revitalization. | Поэтому в процессе своего обновления Институт нуждается в поддержке со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| He therefore requested the Chairman to read it out paragraph by paragraph. | Поэтому он просит Председателя зачитать его вслух, пункт за пунктом. |
| More time for reflection was required, and he therefore requested that the meeting should be suspended. | Необходимо дополнительное время для размышлений, и поэтому он просит прервать заседание. |
| It would therefore be unwise to adopt the draft resolution and his delegation would be voting against it. | Поэтому принимать данный проект резолюции будет неразумно, и его делегация будет голосовать против. |
| It was therefore important to maintain the funding and staffing levels of those centres. | Поэтому важно поддерживать финансирование и комплектование штатов этих центров. |
| UNEP should therefore increase the Committee's current funding and consider alternative funding mechanisms in order to allow it to discharge its mandate fully. | Поэтому ЮНЕП следует увеличить финансирование Комитета и рассмотреть альтернативные механизмы финансирования, с тем чтобы позволить Комитету полностью выполнять свой мандат. |
| The status of the High Commissioner's plan of action was therefore not relevant. | Поэтому ход выполнения плана действий Верховного комиссара не имеет принципиального значения. |
| The amount expected to be charged to the contingency fund was therefore $4,328,700. | Поэтому сумма, которую, как предполагается, придется отнести на счет резервного фонда, составит 4328700 долл. США. |