Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вследствие чего

Примеры в контексте "Therefore - Вследствие чего"

Примеры: Therefore - Вследствие чего
San Marino has no arms industry and therefore no production of weapons or ammunition domestically. В Сан-Марино отсутствует сектор производства оружия, вследствие чего внутри страны ни оружие, ни боеприпасы не производятся.
Australian society had been influenced by indigenous peoples and migrants, and was therefore characterized by cultural and religious diversity. Австралийское общество испытывало на себе воздействие коренных народов и мигрантов, вследствие чего для него характерно культурное и религиозное разнообразие.
Informal banking networks do not exist in Jamaica and therefore, there are no legal provisions regulating them. На Ямайке неофициальные банковские сети отсутствуют, вследствие чего не существует никаких юридических положений по их регулированию.
We may therefore find it difficult to destroy, captain. Вследствие чего нам будет трудно его уничтожить.
The approach of imposing moderate taxes on business permits any specific incentives to be more closely targeted and is therefore less likely to create significant economic distortions. Подход, предусматривающий введение умеренных налогов на предпринимательскую деятельность, позволяет обеспечить более четкую направленность любых конкретных стимулов, вследствие чего уменьшается вероятность того, что такие стимулы могут обусловить заметные экономические диспропорции.
The limits between the three categories are not clearly indicated, therefore the results from their evaluation may not be considered reliable. Между этими тремя категориями не существует четко установленных границ, вследствие чего результаты их анализа нельзя считать надежными.
Gibraltar does not want it and therefore it will not take place. Гибралтар отвергает это заявление, вследствие чего оно не будет выполнено.
It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. Как правило, считается, что эта форма помощи оказывает незначительное воздействие, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным.
They expect individuals to subordinate personal ambition to family and community needs, therefore their culture is also characterised by sharing and co-operation. Данная система предполагает, что люди должны подчинять личные амбиции интересам семьи и общества, вследствие чего их культура пронизана духом взаимодействия и сотрудничества.
That indicator is considered to be paramount in its importance and therefore is included in tier 1 of the proposed indicators. Считается, что этот показатель имеет крайне важное значение, вследствие чего он включен в категорию 1 предлагаемых показателей.
Small border control posts have no special premises for detainees, therefore they share premises with officers. Мелкие пограничные контрольные пункты не располагают специальными помещениями для содержания лиц, вследствие чего последние находятся в тех же помещениях, что и сотрудники.
Other hotbeds of tension remain, and Africa therefore continues to be at the forefront of the international community's concerns. Сохраняются и другие очаги напряженности, вследствие чего Африка по-прежнему является предметом большой обеспокоенности международного сообщества.
Adaptation requires a multidisciplinary approach, and therefore effective collaboration requires a broad-based membership. Адаптация требует применения многодисциплинарного подхода, вследствие чего для эффективного сотрудничества необходим широкий состав участников.
The hospital is not equipped with a psychiatric ward, therefore patients are hospitalised in hospitals and clinics located outside the territory. В имеющихся больницах нет специально оборудованных палат, вследствие чего пациентов размещают в других госпиталях и клиниках за пределами страны.
On 18 November 2005, the experts informed that the Government had not accepted their conditions, and therefore the mission would not proceed. 18 ноября 2005 года эксперты сообщили, что правительство не согласилось с их условиями, вследствие чего миссия не состоится.
Both issues are significant for the economy of Hong Kong, therefore its experience can be useful for other countries encountering similar problems. Оба эти вопроса имеют важное значение для экономики Гонконга, вследствие чего его опыт может быть полезным для других стран, сталкивающихся со схожими проблемами.
UN-Women was established only in 2010, and therefore the deadline for implementation is extremely challenging структура «ООН-женщины» была создана лишь в 2010 году, вследствие чего особую сложность представляет задача перехода на МСУГС в установленные сроки
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly. Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
However, other delegations were of the view that the element of risk was fundamental in the Convention and therefore should be retained. Другие же делегации придерживались мнения, что фактору риска придается важнейшее значение в Конвенции, вследствие чего этот элемент следует сохранить.
The decision-making process has bypassed the due considerations of scientific evidence; and therefore решение было принято без должного рассмотрения научных доказательств, вследствие чего
The Scientific Committee did not have an opportunity to send missions to the regions and therefore had to work only on the basis of the information it received. Научный комитет не располагает возможностями для направления миссий в регионы, вследствие чего он работает только на основе получаемой информации.
The assumption in paragraph 1 did not refer to acknowledgement in any particular form and there was therefore no need to modify paragraph 2. Содержащиеся в пункте 1 допущения не относятся к подтверждению в какой-либо конкретной форме, вследствие чего нет необходимости видоизменять формулировку пункта 2.
Babcock did not submit copies of the contract with MEW. It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were. "Бабкок" не представила копий контракта с МЭВ, вследствие чего Группе не ясно, каковы были условия оплаты.
Almost by definition, a breach of an integral obligation entails only legal injury; therefore, restitution and compensation would be irrelevant. Нарушение интегрального обязательства практически неизбежно влечет за собой исключительно правовой ущерб, вследствие чего положения о реституции и компенсации в данной ситуации неприменимы.
The Attorney-General is the only qualified lawyer in St. Helena and there is therefore no scope for a full legal aid scheme. Генеральный прокурор является на острове Св. Елены единственным квалифицированным юристом, вследствие чего возможности по осуществлению в полном объеме программы правовой помощи отсутствуют.