| Cities should also, therefore, embrace socially-oriented policies for adaptation. | Поэтому в отношении адаптации города должны также проводить политику, имеющую социальную направленность. |
| Building innovation capacity should therefore be an integral part of the development agenda. | Поэтому наращивание инновационного потенциала является неотъемлемой частью повестки дня в области развития. |
| It is therefore the principal source of employment creation and income generation. | Поэтому он является главным источником занятости и дохода. |
| Monitoring, therefore, must become a shared responsibility and an integral part of the functions of all managers. | Поэтому контроль должен стать совместной обязанностью и составной частью функций всех руководителей. |
| Any relationship of directors to the parent firm or its subsidiaries should therefore be disclosed. | Поэтому должна раскрываться информация о связи директоров с материнской компанией или ее дочерними фирмами. |
| Appropriate policies for internationalizing the SME sector in developing countries are therefore needed. | И поэтому нужна соответствующая политика по интернационализации сектора МСП в развивающихся странах. |
| Tourism is an information-intensive sector and therefore has significantly benefited from ICTs. | Туризм является информоемким сектором, поэтому в нем широко используются ИКТ. |
| It would therefore be necessary for all subprogrammes that worked on LDCs to allocate resources to the LDC Report. | Поэтому необходимо будет, чтобы все подпрограммы, завязанные на НРС, выделили ресурсы для "доклада об НРС". |
| It is therefore important to balance the factors that come into play in a particular case. | Поэтому необходимо обеспечить сбалансированный учет факторов, действующих в данном конкретном случае. |
| It is essential, therefore, that a systematic approach be adopted from the outset. | Поэтому необходимо с самого начала применять систематический подход. |
| The call in the draft resolution for global partnerships between government and the private sector is therefore reasonable and perhaps even overdue. | Поэтому содержащийся в проекте резолюции призыв к глобальному партнерству между правительственным и частным секторами является совершенно оправданным и даже, вероятно, несколько запоздалым. |
| Data reported for 1990 are not comparable and therefore cannot be used for trend analysis. | Данные, приведенные в колонке 1990 года, несопоставимы, поэтому они не могут использоваться для анализа тенденции. |
| It does not therefore necessarily reflect the interests, the tourism wealth, or policies of the destination countries. | Поэтому она необязательно отражает интересы, туристический потенциал или политику стран назначения. |
| Countries that are particularly affected by desertification and land degradation should therefore monitor the impact of these processes on their biodiversity. | Поэтому страны, особенно подверженные опустыниванию и деградации земель, должны вести мониторинг воздействия этих процессов на биоразнообразие их экосистем. |
| The Working Group did not, therefore, recommend the approval by the General Assembly of the proposed amendment. | Поэтому Рабочая группа не рекомендует Генеральной Ассамблее утверждать предлагаемую поправку. |
| The Plenary therefore decided to change the title to read "Business Requirements Specification for Sanitary and Phytosanitary e-Certificate". | Поэтому Пленарная сессия постановила изменить это название на "Спецификацию требований деловых операций для санитарного и фитосанитарного электронного сертификата". |
| Delegations generally agreed that UNECE standards were essentially technical and therefore should contain only provisions related to the produce and not to their application. | Делегации в целом согласились с тем, что стандарты ЕЭК ООН являются по сути техническими и поэтому должны содержать положения, касающиеся лишь продукта, а не их применения. |
| He proposed, therefore, to make a footnote to both these paragraphs allowing Basin administrations to waive the requirements in question. | Поэтому он предложил сделать сноску к обоим пунктам, позволяющую администрациям бассейнов предусматривать освобождение от данных требований. |
| The requirements of the proposed chapter cannot, therefore, be fulfilled by the boatmaster, if they apply to high-speed vessels in displacement condition. | Поэтому судоводитель не может выполнять предписания предлагаемой главы, если они применяются к высокоскоростным судам в водоизмещающем положении. |
| Austria would, therefore, like to come back to its approach and to reflect the objections to it. | Поэтому Австрия хотела бы вернуться к рассмотрению ее подхода и отразить имеющиеся против него возражения. |
| There was therefore no new discussion of this topic. | Поэтому новой дискуссии по данному вопросу не состоялось. |
| It was therefore seen as critical that the valves were given the maximum protection possible. | Поэтому было сочтено, что существенно важное значение имеет как можно более эффективная защита клапанов. |
| The questionnaire requests very specific IT and TIR knowledge and therefore might have to be filled in by various persons. | Этот вопросник потребует совершенно конкретных знаний по ИТ и МДП, поэтому его придется заполнять, возможно, нескольким лицам. |
| Trade facilitation is therefore an issue of relevance to both developing and developed countries. | Поэтому упрощение процедур торговли является вопросом, который касается как развивающихся, так и развитых стран. |
| A small working group was therefore convened to discuss the issue further. | Поэтому была учреждена небольшая рабочая группа для продолжения обсуждения этого вопроса. |