| Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. | Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели. |
| South Africa's bilateral treaties do not identify crimes on a list basis and do not therefore make mention of terrorism. | В двусторонних договорах, участником которых является Южная Африка, преступления не перечисляются и поэтому терроризм в них не упоминается. |
| The sequestration measures are a part of those acts and may therefore be the subject of such a complaint. | Меры, связанные с наложением секвестра, являются частью этой деятельности и поэтому могут быть объектом таких жалоб. |
| It has therefore been necessary for the Panel to apply depreciation rates appropriate for such items. | Поэтому Группе было необходимо использовать соответствующие ставки амортизации для оценки стоимости этого имущества. |
| The claim is therefore a contingent claim. | Поэтому данная претензия является условной претензией. |
| Most were fully depreciated and Landoil therefore seeks compensation for the scrap value of these items. | Большинство из этих единиц имущества было полностью амортизированным, поэтому "Лэндойл" ходатайствует о получении компенсации за эти единицы имущества в размере стоимости лома. |
| It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. | Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
| We are therefore duty-bound to eradicate this scourge once and forever. | Поэтому мы призваны ликвидировать это зло раз и навсегда. |
| These are global challenges and can therefore only be managed jointly, particularly in regard to fighting international terrorism. | Таковы глобальные вызовы, и поэтому с ними можно бороться только путем совместных усилий, особенно когда речь идет о борьбе с международным терроризмом. |
| The early entry into force of the Treaty has therefore become imperative. | Поэтому скорейшее вступление этого Договора в силу стало насущной необходимостью. |
| Peacekeepers must therefore constantly be made aware of their responsibilities and of the possible consequences of their actions and behaviour. | Поэтому до сознания миротворцев необходимо постоянно доводить их ответственность и возможные последствия их действий и поведения. |
| It therefore finds that this amount must be deducted from the business interruption portion of the claim. | Поэтому Группа считает, что эта сумма должна быть вычтена из заявленной суммы в той части претензии, которая касается прекращения хозяйственной деятельности. |
| It therefore finds that KNPC must be awarded compensation in this amount. | Поэтому Группа считает, что КНПК следует присудить компенсацию в указанной сумме. |
| The Panel therefore recommends no compensation for costs for which China National has provided no translated evidence. | Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении расходов, не подтвержденных переведенными документами. |
| The Panel therefore finds that each claimant is entitled to seek compensation separately for 50 per cent of the proved losses of the business. | Поэтому Группа заключает, что каждый из заявителей имеет право отдельно истребовать компенсацию 50% доказанных потерь предприятия. |
| Presently, these policies focus primarily on the market economy and therefore have differential effects on subsistence farmers and on men and women. | В настоящее время эти стратегии ориентированы преимущественно на рыночную экономику и поэтому по-разному сказываются на тех, кто занимается натуральным хозяйством, и на положении мужчин и женщин. |
| Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. | Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися. |
| We therefore endorse the decision to establish the East Timor Defence Force. | Поэтому мы поддерживаем решение о создании Сил обороны Восточного Тимора. |
| It can therefore be assumed that, in such cases, the Federal Supreme Court can require the procedures mentioned above. | Поэтому можно предположить, что в подобных случаях Верховный федеральный суд может потребовать соблюдения вышеуказанных формальных процедур. |
| There is therefore a two-way relationship between e-commerce and transport. | Поэтому существует двусторонняя связь между электронной торговлей и транспортом. |
| It is therefore gratifying to note that in the past few years democracy has begun to take root in Africa. | Поэтому отрадно заметить, что в последние несколько лет демократия в Африке постепенно укрепляется. |
| The military action under way was therefore inevitable, and must be pursued until all its objectives have been achieved. | Проводимая военная операция была поэтому неизбежной и должна продолжаться вплоть до выполнения всех поставленных задач. |
| It was therefore incumbent on management to use the performance appraisal system to identify training requirements of staff. | Поэтому для управления необходимо использовать систему служебной аттестации для определения требований, предъявляемых в отношении подготовки персонала. |
| Priority should therefore be given to its interpretation. | Поэтому первоочередное внимание следует уделить именно их толкованию. |
| The Secretariat was therefore seeking a clear answer from the General Assembly as to whether the rates of the honorariums should be revised. | Поэтому Секретариат испрашивает у Генеральной Ассамблеи четкие указания относительно необходимости пересмотра ставок гонораров. |