Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. |
Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели. |
South Africa's bilateral treaties do not identify crimes on a list basis and do not therefore make mention of terrorism. |
В двусторонних договорах, участником которых является Южная Африка, преступления не перечисляются и поэтому терроризм в них не упоминается. |
The sequestration measures are a part of those acts and may therefore be the subject of such a complaint. |
Меры, связанные с наложением секвестра, являются частью этой деятельности и поэтому могут быть объектом таких жалоб. |
It has therefore been necessary for the Panel to apply depreciation rates appropriate for such items. |
Поэтому Группе было необходимо использовать соответствующие ставки амортизации для оценки стоимости этого имущества. |
The claim is therefore a contingent claim. |
Поэтому данная претензия является условной претензией. |
Most were fully depreciated and Landoil therefore seeks compensation for the scrap value of these items. |
Большинство из этих единиц имущества было полностью амортизированным, поэтому "Лэндойл" ходатайствует о получении компенсации за эти единицы имущества в размере стоимости лома. |
It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. |
Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
We are therefore duty-bound to eradicate this scourge once and forever. |
Поэтому мы призваны ликвидировать это зло раз и навсегда. |
These are global challenges and can therefore only be managed jointly, particularly in regard to fighting international terrorism. |
Таковы глобальные вызовы, и поэтому с ними можно бороться только путем совместных усилий, особенно когда речь идет о борьбе с международным терроризмом. |
The early entry into force of the Treaty has therefore become imperative. |
Поэтому скорейшее вступление этого Договора в силу стало насущной необходимостью. |
Peacekeepers must therefore constantly be made aware of their responsibilities and of the possible consequences of their actions and behaviour. |
Поэтому до сознания миротворцев необходимо постоянно доводить их ответственность и возможные последствия их действий и поведения. |
It therefore finds that this amount must be deducted from the business interruption portion of the claim. |
Поэтому Группа считает, что эта сумма должна быть вычтена из заявленной суммы в той части претензии, которая касается прекращения хозяйственной деятельности. |
It therefore finds that KNPC must be awarded compensation in this amount. |
Поэтому Группа считает, что КНПК следует присудить компенсацию в указанной сумме. |
The Panel therefore recommends no compensation for costs for which China National has provided no translated evidence. |
Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении расходов, не подтвержденных переведенными документами. |
The Panel therefore finds that each claimant is entitled to seek compensation separately for 50 per cent of the proved losses of the business. |
Поэтому Группа заключает, что каждый из заявителей имеет право отдельно истребовать компенсацию 50% доказанных потерь предприятия. |
Presently, these policies focus primarily on the market economy and therefore have differential effects on subsistence farmers and on men and women. |
В настоящее время эти стратегии ориентированы преимущественно на рыночную экономику и поэтому по-разному сказываются на тех, кто занимается натуральным хозяйством, и на положении мужчин и женщин. |
Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the "E4" Panels consider that these claims are not overlapping. |
Такие потери являются личными потерями индивидуального заявителя, и поэтому Группы "Е4" не считают эти претензии перекрывающимися. |
We therefore endorse the decision to establish the East Timor Defence Force. |
Поэтому мы поддерживаем решение о создании Сил обороны Восточного Тимора. |
It can therefore be assumed that, in such cases, the Federal Supreme Court can require the procedures mentioned above. |
Поэтому можно предположить, что в подобных случаях Верховный федеральный суд может потребовать соблюдения вышеуказанных формальных процедур. |
There is therefore a two-way relationship between e-commerce and transport. |
Поэтому существует двусторонняя связь между электронной торговлей и транспортом. |
It is therefore gratifying to note that in the past few years democracy has begun to take root in Africa. |
Поэтому отрадно заметить, что в последние несколько лет демократия в Африке постепенно укрепляется. |
The military action under way was therefore inevitable, and must be pursued until all its objectives have been achieved. |
Проводимая военная операция была поэтому неизбежной и должна продолжаться вплоть до выполнения всех поставленных задач. |
It was therefore incumbent on management to use the performance appraisal system to identify training requirements of staff. |
Поэтому для управления необходимо использовать систему служебной аттестации для определения требований, предъявляемых в отношении подготовки персонала. |
Priority should therefore be given to its interpretation. |
Поэтому первоочередное внимание следует уделить именно их толкованию. |
The Secretariat was therefore seeking a clear answer from the General Assembly as to whether the rates of the honorariums should be revised. |
Поэтому Секретариат испрашивает у Генеральной Ассамблеи четкие указания относительно необходимости пересмотра ставок гонораров. |