| The Committee should therefore develop a mechanism to encourage States parties to involve NGOs in monitoring the implementation of the concluding observations. | Поэтому Комитету следует создать механизм, способный побудить государства-участники к вовлечению НПО в мониторинг выполнения заключительных замечаний. |
| The Government therefore placed particular emphasis on short- and long-term improvements in those four priority areas. | Поэтому правительство уделяет особое внимание обеспечению краткосрочных и долгосрочных улучшений в этих четырех приоритетных областях. |
| All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. | Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции. |
| The only data available were therefore those gathered in official censuses by the Statistical Office. | Поэтому единственными имеющимися данными являются данные, собранные в ходе проводимых Статистическим управлением официальных переписей населения. |
| It was only natural, therefore, that such momentous change should encounter opposition in certain prefectures. | Поэтому совершенно естественно, что такие грандиозные преобразования наталкиваются в некоторых префектурах на противодействие. |
| Recognizing them, therefore, had ethical and symbolic importance as well as legal significance. | Поэтому признание этих групп имеет этическое, символичное, равно как и правовое значение. |
| The Ombudsman was an independent institution and could not therefore participate in the preparation of reports submitted by Spain. | Управление Народного защитника является независимым учреждением и поэтому не смогло бы участвовать в этом качестве в подготовке докладов, представляемых Испанией. |
| He therefore wondered whether or not they were deemed to belong to Yemeni society. | Поэтому ему интересно было бы узнать, считаются ли они принадлежащими к йеменскому обществу. |
| There was therefore no requirement for the Convention to be translated into domestic legislation. | Поэтому нет необходимости в том, чтобы включать положения Конвенции во внутреннее законодательство. |
| They therefore lack the technical support required for high-quality evaluation. | Поэтому у них отсутствует техническая поддержка, необходимая для высококачественной оценки. |
| One report was only submitted in the national language and could therefore only be used partially. | Один доклад был представлен только на национальном языке, поэтому его удалось использовать лишь частично. |
| CEP therefore invited delegations to submit information on other possible outcomes of the Conference to the secretariat by 1 July 2011. | Поэтому КЭП просил делегации представить в секретариат до 1 июля 2011 года информацию о других возможных итогах Конференции. |
| It is therefore of utmost importance that should be managed and disposed of safely. | Поэтому огромное значение имеет управление ими и их безопасное удаление. |
| It is therefore important the largest agency has the mandate and the resources to provide such guidance. | Поэтому необходимо, чтобы это крупнейшее агентство имело полномочия и ресурсы на предоставление таких консультаций. |
| Non-response tends to be unevenly spread across population subgroups and is therefore a potential source of bias. | Процент такого неучастия обычно неодинаков в разных подгруппах населения и поэтому представляет собой потенциальный источник погрешности. |
| They therefore sought constantly to improve their protection of minority groups and prevent, prosecute and punish racist acts. | Поэтому они стремятся постоянно повышать уровень защиты групп меньшинств, предотвращать расистские акты и в уголовном порядке преследовать и наказывать за них. |
| He therefore asked whether children had the right to sit the test in their mother tongue. | Поэтому он спрашивает, имеют ли право дети проходить тест на своем родном языке. |
| The dialogue with the delegation should therefore focus on implementation and on the political will to address existing problems. | Поэтому в диалоге с делегацией основное внимание следует обратить на применение имеющихся средств и на политическую волю к решению существующих проблем. |
| It was therefore essential for the State party to adopt legislation to protect the rights of migrant workers. | Поэтому представляется необходимым, чтобы государство-участник приняло закон о защите прав трудящихся-мигрантов. |
| It would not therefore be possible to provide accurate statistics of the number of people belonging to each ethnic group. | Поэтому невозможно представить точные статистические данные по количеству лиц, принадлежащих к каждой этнической группе. |
| The question of appropriately balancing competition and intellectual property law and policy is therefore a constant policy challenge. | Поэтому вопросом о надлежащей сбалансированности конкуренции и законов и политики в области интеллектуальной собственности приходится заниматься постоянно. |
| Target countries are therefore encouraged to explore the application of GIS-based habitat mapping techniques to complement their NBMSs. | Поэтому целевым странам рекомендуется изучить вопрос о применении методов составления карт сред обитания на основе ГИС в целях дополнения их НСМБ. |
| The rate of adaptation or change is therefore a key success factor. | Именно поэтому ключевым фактором успеха являются темпы адаптации или перемен. |
| Countries should therefore carefully address this aspect, which is a prerequisite for an effective implementation of the Convention. | Поэтому странам следует тщательно изучить этот аспект, что является предпосылкой к эффективному осуществлению Конвенции. |
| The President had therefore launched an administrative reform which had begun in December 2010 and was currently ongoing. | Поэтому Президент инициировал административную реформу, которая началась в декабре 2010 года и продолжается до сих пор. |