We therefore supported and welcomed the inclusion of an anti-terrorist clause in each of the export control regimes. |
Поэтому мы поддержали и приветствовали включение положения о борьбе с терроризмом в каждый из режимов контроля за экспортом. |
Safeguards are therefore essential to facilitating peaceful nuclear programs. |
Поэтому гарантии совершенно необходимы для содействия мирным ядерным программам. |
We, therefore, wish to express our sympathy to those who have suffered from that crisis. |
Поэтому мы выражаем свое сочувствие тем, кто пострадал в результате этого кризиса. |
We share fundamental values and we must, therefore, tear down the wall of misunderstanding and hatred. |
Мы разделяем одни и те же основные ценности и поэтому мы должны разрушить стену непонимания и ненависти. |
I therefore began a process to determine the nature and scope of the problem. |
Поэтому я начал процесс обзора характера и масштабов проблемы. |
Reports can therefore access conflicting versions of data depending on choice of database. |
Поэтому отчеты могут содержать противоречащие друг другу данные, в зависимости от выбора соответствующей базы. |
UNRWA is governed by the General Assembly and, therefore, there is no need for UNRWA to submit separately. |
БАПОР действует под руководством Генеральной Ассамблеи, и поэтому для БАПОР нет необходимости отдельно рассматривать указанный вопрос. |
Each flow therefore elicits a different kind of policy response. |
Поэтому каждый поток требует к себе разного подхода. |
It has therefore been suggested that countries of destination could share the tax paid by skilled migrants with the countries of origin. |
Поэтому предлагался вариант, при котором страны назначения возвращали бы часть налогов, выплаченных квалифицированными мигрантами, странам происхождения. |
These migrants therefore need access to private pension schemes or continuous enrolment in the social security system of their countries of origin. |
Поэтому такие мигранты должны иметь доступ к частным пенсионным программам или быть постоянными членами системы социального обеспечения в своих странах происхождения. |
I would therefore appreciate it if the General Assembly and the Security Council take this matter up at their earliest opportunity. |
Поэтому я буду признателен, если бы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности при первой же возможности рассмотрели этот вопрос. |
It also affords individuals direct access to lodge a complaint, and therefore is accessible. |
Этот механизм позволит также частным лицам напрямую обращаться с жалобой и поэтому будет доступен. |
It is therefore imperative that resilient national human rights institutions and protection systems be established to safeguard those rights. |
Поэтому крайне важно добиться того, чтобы для ограждения этих прав были созданы сильные национальные правозащитные институты и системы защиты прав человека. |
Evaluation of these systems and practices therefore need to be performed by another party. |
Поэтому оценка этих систем и практики должна осуществляться другой стороной. |
Lebanon therefore reaffirms its legitimate right to them and demands that they be returned. |
Поэтому Ливан вновь подтверждает свое законное право на эти части территории и требует их незамедлительного возвращения. |
It therefore does not believe that a new P-3 post is justified at this time. |
Поэтому он не считает обоснованным создание новой должности класса С-З на данном этапе. |
The Advisory Committee therefore does not recommend the approval of resources for consultants for the purpose of disarmament, demobilization and reintegration. |
Поэтому Консультативный комитет не рекомендует утверждать ресурсы для консультантов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Use of consultants should therefore be limited to those special circumstances where specific technical knowledge is not available in-house. |
Поэтому за помощью к консультантам следует обращаться только в особых обстоятельствах, когда Организация не располагает соответствующими техническими специалистами. |
It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. |
Поэтому следует надеяться на то, что усилия Комиссии, направленные на упрочение мира, будут способствовать предотвращению возобновления войны. |
The Committee would therefore appreciate receiving an outline of the steps Seychelles intends to take to regulate and/or monitor such non-financial sector. |
Поэтому Комитет был бы признателен, если бы ему представили общую информацию о шагах, которые Сейшельские Острова намереваются предпринять в целях регулирования деятельности такого нефинансового сектора и/или контроля за ней. |
It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. |
Поэтому разумно предложить этим органам надлежащим образом поделиться своим опытом в области контроля. |
A long-term solution is therefore not sufficient to deal with serious crimes committed by peacekeeping personnel in the short to medium term. |
Поэтому долгосрочное решение не является достаточным для борьбы с тяжкими преступлениями, совершенными миротворческим персоналом, в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
The Group therefore recommends that all steps be taken to facilitate an investigation by the host State. |
Поэтому группа рекомендует принять все меры для содействия проведению расследования принимающим государством. |
The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. |
Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
We therefore fail to see why its representation has been reduced so drastically. |
Поэтому мы не понимаем, почему наше представительство так резко сократилось. |