Those living in such zones must therefore cross the barrier at a checkpoint to reach hospitals. |
Те, кто проживает в таких зонах, должны поэтому пересекать заслон в контрольно-пропускных пунктах, чтобы попасть в медицинские учреждения. |
The Representative therefore proposes to provide an oral report on the mission, assuming the dates indicated are respected. |
Поэтому для соблюдения указанных сроков Представитель предлагает сообщить о миссии в устной форме. |
Policies to eradicate poverty are therefore appropriate examples of policies to secure the right to development. |
Поэтому стратегии искоренения нищеты являются надлежащими примерами стратегий, направленных на обеспечение права на развитие. |
Strengthening and protecting human rights defenders is therefore an important contribution to transitional justice efforts, and thereby to sustainable peace and security. |
Поэтому оказание помощи правозащитникам и их защита являются важным вкладом в усилия по обеспечению справедливости на переходном этапе и, следовательно, в достижение устойчивого мира и безопасности. |
The inclusion of a wide range of participants at this stage of the discussion was therefore welcome. |
Поэтому на данном этапе обсуждения большое значение имеет привлечение широкого круга участников. |
HRIAs might therefore provide a means to provide greater democratic accountability in the context of policy formulation. |
Поэтому ОВПЧ могли бы стать средством обеспечения большей демократической подотчетности в контексте разработки политики. |
The uncertainties and vulnerabilities that accompany structural changes are, therefore, much greater in the context of globalization than without it. |
Поэтому появляющиеся параллельно со структурными изменениями неопределенности и уязвимости являются куда более сложными при глобализации, чем без нее. |
Decentralization of government and a deepening of democracy are, therefore, essential components of the human rights approach to poverty reduction. |
Поэтому децентрализация управления и углубление демократии являются важными компонентами правозащитного подхода к снижению уровня бедности. |
Lack of the basic needs engenders corruption; debt forgiveness for the poor States is therefore recommended. |
Неудовлетворенность основных потребностей порождает коррупцию, поэтому рекомендуется простить долг бедным государствам. |
Human rights solutions therefore needed to be holistic and multidimensional. |
Поэтому нужно, чтобы правозащитные решения были реалистичными и многоаспектными. |
The authors therefore offer here only a proposed framework for such principles and guidelines. |
Поэтому в данном документе авторы предлагают лишь рамки таких принципов и руководящих указаний. |
She stressed that receiving countries would increasingly need foreign workers and, therefore, had an obligation to sign the Convention. |
Она подчеркнула, что принимающие государства все больше нуждаются в иностранных рабочих и поэтому обязаны подписать эту Конвенцию. |
Failure to protect privacy and prevent discrimination therefore threatens greatly to diminish the potential for genetics to improve health care. |
Поэтому неспособность защитить конфиденциальность и предотвратить дискриминацию чревата опасностью значительного сужения возможностей использования генетики для улучшения здравоохранения. |
It should therefore be examined with all the previous work in mind. |
Поэтому его следует рассматривать с учетом всей предыдущей работы. |
She has, therefore, concluded that this topic should be addressed in a separate study. |
Поэтому она пришла к выводу, что данной теме следует посвятить отдельное исследование. |
The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. |
Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
One cannot therefore overemphasize that trust and strong and credible political leadership are necessary to effectively fight and check corruption. |
Поэтому не будет лишь подчеркнуть, что необходимым условием эффективной борьбы с коррупцией и сдерживания коррупции является наличие доверия и сильное и авторитетное политическое руководство. |
The Prosecution was therefore able to rely upon this form of joint criminal enterprise . |
Поэтому обвинение смогло исходить из такой формы совместной преступной деятельности 2. |
The disruptive effects of globalization may, therefore, be quite serious. |
Поэтому негативное воздействие глобализации может быть весьма серьезным. |
A strategy for promoting economic growth must, therefore, constitute an integral part of the human rights approach to development. |
Поэтому стратегия поощрения экономического роста должна являться неотъемлемой частью правозащитного подхода к развитию. |
First, there is no mechanism for determining upon receipt of the statement that it is incompatible and therefore not a reservation. |
Во-первых, отсутствует механизм для определения по получении заявления, что оно несовместимо и поэтому не является оговоркой. |
It is therefore initially for other High Contracting Parties to indicate that they regard it as not a reservation. |
Поэтому на начальном этапе другие высокие договаривающиеся стороны должны указать, что они не считают его оговоркой. |
Instituting programming for women is, therefore, far down the list of priorities. |
Поэтому введение программ для женщин не относится к числу основных приоритетов. |
In countries that consider migration from a labour-importing perspective, migrants are considered temporary residents and are therefore not encouraged to integrate. |
В тех странах, в которых миграция рассматривается с точки зрения ввоза рабочей силы, мигранты считаются временными жителями и поэтому не поощряются к интеграции. |
Only 40 developing countries have sufficient data, and therefore estimates cannot be reliably made to assess progress at the global or regional levels. |
Лишь в 40 развивающихся странах эти данные имеются в достаточном объеме, и поэтому при проведении оценки невозможно получить надежные результаты, позволяющие определить степень прогресса на глобальном или региональном уровне. |