| The variance therefore includes the estimated cost of additional scope funded from the donations. | Поэтому разница включает сметную стоимость дополнительных работ, финансируемых за счет дотаций. |
| Governments should therefore proactively facilitate counter-speech of individuals belonging to groups that are systematically targeted by hate speech. | Поэтому правительства должны активно содействовать ответным выступлениям лиц, принадлежащих к группам, которые систематически становятся мишенью для призывов к ненависти. |
| My Personal Envoy therefore proposed that a new round of talks be held from 11 to 13 February 2012. | Поэтому мой Личный посланник предложил провести следующий раунд переговоров с 11 по 13 февраля 2012 года. |
| They may therefore become particularly "easy" targets for perpetrators of violence. | Поэтому они могут быть особенно легкой добычей насильников. |
| Measures to foster their dissemination are therefore also critical for prevention. | Поэтому для процесса предотвращения также крайне важны меры по содействию распространению информации. |
| Ideally, therefore, a United Nations complaints mechanism would include one or more judges. | Поэтому в идеальном случае состав механизма Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб включал бы в себя одного или нескольких судей. |
| A number of domestic courts have found a mandatory death sentence to be arbitrary and/or inhumane and therefore unconstitutional. | Одни суды внутренней юрисдикции установили, что вынесение обязательного смертного приговора является произвольным и/или негуманным решением, и поэтому неконституционным. |
| The protection and promotion of those rights therefore constitutes the central aim of our country's foreign policy. | Именно поэтому защита и поощрение прав человека занимают центральное место во внешней политике нашей страны. |
| It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. | Поэтому важно, чтобы все страны прилагали общие усилия, направленные на сдерживание и сокращение нелегальной миграции. |
| It is therefore committed to addressing grave violations of human rights. | Поэтому она привержена принятию мер реагирования на серьезные нарушения прав человека. |
| The secretariat therefore represents an important interface between the Fund and member organizations, participants and beneficiaries. | Поэтому секретариат является важным связующим звеном между Фондом и организациями-членами, участниками и бенефициарами. |
| The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. | Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности. |
| Revisions are therefore proposed to reflect the new names of the financial statements that will be prepared under IPSAS. | Поэтому во вносимых изменениях предлагается отразить новые названия финансовых ведомостей, которые будут готовиться в соответствии с требованиями МСУГС. |
| The Tribunal therefore ruled that the applicant was entitled to be compensated for the respondent's failure to observe the Staff Rules. | Поэтому Трибунал постановил, что заявитель имеет право на получение компенсации за несоблюдение ответчиком правил о персонале. |
| The analysis therefore provides a baseline against which future progress will be gauged. | Поэтому настоящий анализ служит контрольным показателем, в сравнении с которым будет измеряться дальнейший прогресс. |
| It is therefore necessary to assess such implementation and any obstacles encountered, with a view to developing appropriate solutions. | Поэтому необходимо проводить оценку процесса выполнения и любых возникших проблем с целью выработки необходимых решений. |
| Close cooperation with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) is therefore fundamental. | Тесное сотрудничество с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004), имеет поэтому основополагающее значение. |
| The project will therefore focus on harmonization of laws, sentencing and legal practice based on sentencing guidelines. | Поэтому дальнейшей целью проекта станет приведение законодательства, карательной и юридической практики в соответствие с директивами по определению меры наказания. |
| It is therefore possible that the United Nations may find it is not viable to use IMIS as envisaged. | Поэтому возможно, что Организация Объединенных Наций не посчитает целесообразным использовать ИМИС, как это предполагалось. |
| It was therefore considered essential to work with the national staff and not to impose solutions. | Поэтому было признано чрезвычайно важным работать с национальными кадрами и не навязывать никакие решения. |
| It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. | Поэтому успех программы можно будет всесторонне оценить лишь после вывода Миссии. |
| A substantial portion of the Committee's deliberations and discussions therefore continues to be devoted to the Division's workplan and budget. | Поэтому значительное число обсуждений и дискуссий в Комитете по-прежнему посвящены плану работы и бюджету этого Отдела. |
| The Mission's results therefore become increasingly dependent on the actions of others. | Поэтому результаты работы Миссии становятся во все большей степени зависимыми от действий других сторон. |
| Performance audit therefore helps to build legitimacy and trust for the public organizations concerned. | Поэтому проверка результативности работы содействует повышению степени легитимности и доверия по отношению к соответствующим публичным организациям. |
| Parliaments should therefore be increasingly included in efforts to align development programmes with the priorities set by the national authorities. | Поэтому парламенты следует все больше вовлекать в усилия, направленные на поиск баланса между программами развития и приоритетами, установленными национальными органами. |