| I shall therefore make only a few additional comments while remaining within the proposed time limit. | Поэтому я сделаю лишь несколько дополнительных замечаний, соблюдая предложенный регламент. |
| I therefore wish to request the General Assembly to act expeditiously to grant an exemption under Article 19. | Поэтому я хотел бы просить Генеральную Ассамблею принять оперативные меры с целью предоставления исключения согласно статье 19. |
| The Group therefore deems it important to put on record its position concerning some of the matters contained in the draft resolution. | Поэтому Группа считает важным официально изложить свою позицию по ряду моментов, содержащихся в данном проекте резолюции. |
| Participation in international trade is therefore an inevitable option. | Поэтому участие в международной торговле представляется неизбежным вариантом. |
| The official housing market is therefore not very viable, and few investments are made. | Поэтому официальный рынок жилья не слишком жизнеспособен, и инвестируется в него крайне мало. |
| It is therefore crucial that those countries' efforts be pursued and strengthened, with the support of their bilateral and multilateral partners. | Поэтому весьма важно, чтобы усилия этих стран продолжались и наращивались при поддержке их двусторонних и многосторонних партнеров. |
| We therefore agree with the Secretary-General and others who have called for debt cancellation for all least developed countries in Africa. | Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем и всеми другими, кто призывает аннулировать задолженность всех наименее развитых стран Африки. |
| It is therefore imperative to foster the creation of institutions and policies that are attractive to private funds and businesses. | Поэтому необходимо содействовать созданию институтов и разработке стратегий, которые будут привлекать частные фонды и предпринимателей. |
| We must therefore continue to move forward. | Поэтому мы должны продолжать двигаться вперед. |
| It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. | Поэтому необходимо повысить эффективность Совета Безопасности посредством обеспечения того, чтобы его состав лучше отражал современные реалии. |
| Let us therefore be realistic and not make the absence of consensus an excuse for inaction. | Поэтому давайте будем реалистами и не будем превращать отсутствие консенсуса в повод для бездействия. |
| Obtaining a waste sample that adequately represents the whole waste can therefore be challenging. | Поэтому взять пробу отходов, являющуюся достаточно репрезентативной для всей массы отходов, может быть совсем не просто. |
| Precautions should therefore be taken to prevent subsequent contamination of POP-free waste streams. | Поэтому следует принимать меры предосторожности для предотвращения последующего загрязнения отходов, свободных от СОЗ. |
| It is therefore important that the process be appropriately monitored to ensure that the reaction continues to completion. | Поэтому важное значение имеет надлежащий контроль за технологическим процессом, с тем чтобы обеспечить доведение реакции до конца. |
| The implementation schedule for methyl bromide phase-out therefore needed to be revised. | Поэтому график выполнения обязательств по поэтапному отказу от бромистого метила нуждается в пересмотре. |
| Due regard therefore should be given to experts on mission, particularly in connection with recommendations 4, 5 and 7. | Поэтому экспертам в командировках следует уделить должное внимание, особенно в связи с рекомендациями 4, 5 и 7. |
| No regional organization or Member State expressed interest in the initiative in 2002-2003; it was therefore discontinued | Никто из региональных организаций или государств-членов не проявил заинтересованность в реализации этой инициативы в 2002 - 2003 годах; поэтому она была прекращена |
| Iceland, therefore, already has a strict export control in this respect. | Поэтому в Исландии уже существует строгий экспортный контроль в этом отношении. |
| Accounts of legal transactions can therefore not be kept. | Поэтому учет законных операций не может вестись. |
| It is, therefore, important to build upon and strengthen existing non-proliferation treaties and arrangements. | Поэтому важно использовать в качестве основы и укреплять существующие договоры и соглашения в области нераспространения. |
| We therefore welcome the intention recently announced by the Group of Eight (G-8) to cancel the multilateral debt of heavily indebted poor countries. | Поэтому мы рады недавно объявленному Группой восьми намерению аннулировать многосторонний долг бедных стран с крупной задолженностью. |
| Member States are therefore rightly concerned about the decline in the Assembly's prestige and its diminishing contribution to the Organization's activities. | Поэтому государства-члены вполне справедливо выражают озабоченность в связи с падением престижа Ассамблеи и уменьшением ее вклада в деятельность Организации. |
| Luxembourg has no arms industry, and therefore no domestic production of weapons or ammunition. | В Люксембурге нет военной промышленности, поэтому она не осуществляет собственного производства оружия и боеприпасов. |
| The cases of the latter six Parties would therefore be dealt with under the current item. | Поэтому вопросы, касающиеся последних шести Сторон, предстояло рассмотреть в рамках данного пункта. |
| The Panel has therefore instructed the secretariat to compare all supporting documents attached to responses to notifications with those submitted with the original claim file. | Поэтому Группа поручила секретариату сравнить все подтверждающие документы, приложенные к ответам на вопросники, с теми, которые были представлены вместе с первоначальной документацией по претензии. |