| There was, therefore, no end to the political campaigns launched by all the major political parties to position themselves to win electoral support. | Поэтому не прекращалась политическая кампания, начатая всеми основными политическими сторонами с целью заручиться поддержкой избирателей. |
| It is therefore essential that UNMIL and UNOCI continue to enhance their collaboration in monitoring these border areas. | Поэтому необходимо, чтобы МООНЛ и ОООНКИ продолжали укреплять свое взаимодействие в осуществлении контроля за этими пограничными районами. |
| It is therefore proposed to recruit and train 20 national staff to strengthen the capacity of the Mission's workshops. | Поэтому предлагается набрать и обучить 20 национальных сотрудников, которые укрепили бы возможности мастерских Миссии. |
| I therefore call on Governments to avoid excessive use of force and to comply with international human rights law. | Поэтому я призываю правительство избегать чрезмерного применения силы и соблюдать международные нормы в области прав человека. |
| Building capacity in all States must therefore be the cornerstone of the global counter-terrorism effort. | Поэтому укрепление потенциала во всех государствах должно являться краеугольным камнем усилий по борьбе с терроризмом в глобальном масштабе. |
| OHCHR should therefore continue to employ tools to increase awareness of international human rights law, especially in the context of terrorism and counter-terrorism. | Поэтому Управлению следует продолжать использовать инструменты для повышения степени информированности о международных нормах в области прав человека, особенно в том, что касается терроризма и борьбы с терроризмом. |
| Member States should therefore consider additional regular budget funding for these types of activities. | Поэтому государствам-членам следует рассмотреть возможность выделения дополнительных средств по линии регулярного бюджета для финансирования этих видов деятельности. |
| It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. | Поэтому она призывает обе стороны оказать ей содействие с этой целью без каких-либо предварительных условий. |
| The Government's decision to extend this ban until 11 June 2005 is therefore a welcome step. | Поэтому решение правительства продлить срок действия этого запрета до 11 июня 2005 года заслуживает одобрения. |
| The regrouping of major components in a combined Mission headquarters is therefore a matter of urgency. | Поэтому дислоцирование основных компонентов в рамках объединенного штаба Миссии является неотложным вопросом. |
| It is therefore the Mission's view that an international independent investigation would be necessary to uncover the truth. | Поэтому Миссия считает, что для установления истины необходимо будет провести международное независимое расследование. |
| It therefore cannot have personnel from the Customs Department. | Поэтому в нем нет персонала из Таможенного управления. |
| Their fundamental commitment to the ceasefire and the military agreements must therefore be reinforced and reconfirmed. | Поэтому следует укрепить и подтвердить их основополагающую приверженность прекращению огня и военным соглашениям. |
| It is therefore proposed that an additional brigade composed of three battalions be deployed to perform these critical tasks. | Поэтому предлагается сформировать дополнительную бригаду в составе трех батальонов, которая потребуется для выполнения этих крайне важных задач. |
| They, therefore, requested an international inquiry to determine responsibility in this new violation of the ceasefire. | Поэтому они просили провести международное расследование для определения ответственных за это новое нарушение прекращения огня. |
| I am therefore concerned about delays in the deployment of some elements of the UNMIS military component. | Поэтому меня беспокоит задержка в развертывании некоторых элементов военного компонента МООНВС. |
| It was therefore not possible to discuss the details of individual provisions. | Поэтому детальное обсуждение конкретных положений оказалось невозможным. |
| This tool should therefore be used with caution, knowing its limitations. | Поэтому, зная эти ограничения, к данной оценке следует относиться с осторожностью. |
| Efforts should therefore be focused on the other groups. | Поэтому усилия следует сконцентрировать на других категориях вод. |
| The suggested pros and cons are therefore similar, with the added value of broad international assurances. | Предлагаемые аргументы "за" и "против" поэтому аналогичны и обладают добавленной ценностью широких международных гарантий. |
| Such verification is therefore costly, with an impact on IAEA's financial and human resources. | Поэтому такая проверка оказывается дорогостоящей, что сказывается на финансовых и кадровых ресурсах МАГАТЭ. |
| A virtual bank would therefore need a real footing in several trusted locations. | Поэтому потребовалось бы реальное размещение виртуального банка в нескольких доверенных местах нахождения. |
| This chapter therefore looks at reprocessing facilities in isolation, and also in connection with their complementary MOX fabrication facilities. | Поэтому в настоящей главе установки по переработке рассматриваются изолированно, а также в связи с дополняющими их установками по изготовлению МОХ топлива. |
| I therefore recommend that the Security Council consider providing such a mandate to MONUC, as described in paragraphs 58 and 59 above. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности рассмотреть возможность предоставления такого мандата МООНДРК, как об этом говорится в пунктах 58 и 59 выше. |
| The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. | Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. |