| The State has not refuted these facts in any of its submissions; therefore, the Committee has deemed them valid. | Государство не оспорило этих фактов ни в одном из своих представлений; поэтому Комитет счел их достоверными. |
| The State party therefore submits that the author has failed to provide sufficient evidence to substantiate his allegations under article 6. | Поэтому государство утверждает, что автор не представил достаточных доказательств для подтверждения своих заявлений по статье 6. |
| The State party would therefore have expected the complainants to have been able to obtain authentic passports. | Поэтому государство-участник полагает, что заявители могли бы получить подлинные паспорта. |
| The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. | Заявитель сообщает, что после освобождения он находился под наблюдением полиции и поэтому стал скрываться. |
| She argues, therefore, that the alleged inability to provide information cannot be held against her. | Поэтому заявительница утверждает, что ее нельзя упрекнуть в неспособности представить информацию. |
| They therefore may not perform core functions, supervise staff or commit United Nations resources or assets. | Поэтому они не могут выполнять основные функции, руководить персоналом или распоряжаться ресурсами или имуществом Организации Объединенных Наций. |
| Comparative information is therefore not provided in the financial report. | Поэтому в финансовом докладе сравнительная информация не представляется. |
| It is therefore considered imperative to invest in increasing awareness on climate change. | Поэтому существует настоятельная необходимость в инвестировании средств на цели повышения информированности об изменении климата. |
| Such criteria should therefore feature more prominently in the Organization's dialogue with recipient countries. | Поэтому такие критерии должны занимать более видное место в диалоге между Организацией и странами-реципиентами. |
| Inclusive and sustainable industrial development strategies were therefore essential in order to reconcile the environmental, economic and social dimensions of sustainability. | Поэтому необходимы стратегии всеобъемлющего и устойчивого промышленного развития, учитывающие экологические, экономические и социальные аспекты устойчивости. |
| The management of resource allocation to technical cooperation activities and projects in the region therefore needed to be improved. | Поэтому необходимо более рационально управлять распределением ресурсов, выделяемых на деятельность по техническому сотрудничеству и проекты в регионе. |
| It therefore led to the same conclusion as the PRRA. | Поэтому и заключение носило тот же характер, что и по процедуре ОРДВ. |
| It therefore underlines that great weight must be given to the assessment on the ground made by the State party's migration authorities. | Поэтому оно подчеркивает, что оценкам миграционных властей государства-участника относительно обоснованности ходатайства следует придавать большое значение. |
| It is therefore important that reconciliations be performed on a regular and timely basis. | Поэтому важно, чтобы выверка проводилась регулярно и своевременно. |
| The State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. | Поэтому государство-участник полагает, что эти документы не позволяют точно установить личности заявителей. |
| Germany therefore fully intended to extend its cooperation with UNIDO. | Поэтому Германия полностью намерена расширять свое сотрудничество с ЮНИДО. |
| It would therefore focus on training for young people and on green industry, while continuing to strengthen its cooperation with UNIDO. | Поэтому Ливан будет уделять основное внимание профессиональному обучению молодежи и "зеленой" промышленности, в то же время продолжая укреплять свое сотрудничество с ЮНИДО. |
| Spain therefore welcomed the decision to restructure the human resources management system under the Programme for Change and Organizational Renewal. | Поэтому Испания приветствует решение по перестройке системы управления людскими ресурсами в рамках программы преобразований и обновления Организации. |
| Morocco had therefore established specialist bodies responsible for innovation and mobilized financial assistance in the form of support funds for clusters and businesses. | Поэтому Марокко создало специализированные структуры, занимаю-щиеся вопросами инноваций и мобилизацией финансовой помощи в виде фондов поддержки кластеров и предприятий. |
| The aim was therefore to harness the energies of the young population in a productive and innovative way. | Поэтому цель заключается в продуктивном и новаторском использовании энергии молодежи. |
| 12.4 All intangible assets are currently under construction, and therefore no amortization of intangible assets was recorded in 2012. | 12.4 Все нематериальные активы находятся на стадии создания, и поэтому в 2012 году амортизации нематериальных активов не производилась. |
| They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. | Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
| Segment 8-9 is inconsistent with the Convention and therefore invalid. | Участок 8 - 9 не соответствует положениям Конвенции и поэтому недействителен. |
| Sustainable development must therefore be at the core of our struggle to eradicate poverty. | Поэтому устойчивому развитию следует отводить центральное место в рамках усилий по искоренению нищеты. |
| The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. | Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |