It was therefore difficult to provide a comprehensive summary of activities carried out all over the country. |
Поэтому было трудно представить комплексный обзор деятельности, проведенной по всей стране. |
Time use surveys collect information on all human activities and can therefore inform a broad range of policies. |
Обследования бюджетов времени позволяют собирать информацию о всех видах деятельности человека, и поэтому их можно использовать для информирования широкого круга областей политики. |
The move to more automatized solutions is therefore a priority in a number of countries. |
Поэтому в ряде стран одним из приоритетов является переход на более автоматизированные системы. |
Options for establishing integrated science and task force meetings and for reinvigorating the annual Working Group on Effects meeting should therefore be explored. |
Поэтому необходимо изучить возможности для организации комплексных совещаний представителей науки и целевых групп, а также для придания нового стимула ежегодным сессиям Рабочей группы по воздействию. |
It therefore works to provide a facilitating framework for the achievement of the Goals. |
Поэтому она работает, чтобы заложить основу для достижения этих целей. |
The Committee therefore concluded that the four referrals listed above did not constitute non-compliance with reporting obligations and decided not to further consider them. |
Поэтому Комитет пришел к выводу, что четыре перечисленные выше обращения не представляют собой несоблюдение обязательств по представлению отчетности, и решил не продолжать их рассмотрение. |
The correction of these deformations had to be therefore spread over several years. |
Поэтому процесс выправления этих деформаций будет растянут на несколько лет. |
The whole system is therefore unable to react in an integrated way and deal appropriately with DLDD. |
Поэтому вся система не способна реагировать комплексно и надлежащим образом решать проблемы ОДЗЗ. |
The trends observed between the two bienniums should therefore be regarded as indicative only. |
Поэтому наблюдавшиеся тенденции изменений между двумя двухгодичными периодами можно считать лишь ориентировочными. |
The difference between these two criteria is not distinct, and that six countries, therefore reported that both of them were adopted. |
Разница между этими двумя критериями не является четкой, и поэтому шесть стран сообщили, что применяли оба критерия. |
The Committee therefore decided to keep the compliance by the Republic of Moldova with the Protocol on POPs under review. |
Поэтому Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении Республикой Молдова своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
It is therefore recommended that the strategically important work of the Task Force continues. |
Поэтому стратегически важную работу Целевой группы рекомендуется продолжать. |
It is therefore recommended that the Executive Body initiate a review of the ICPs. |
Поэтому Исполнительному органу рекомендуется приступить к обзору МСП. |
Additional measures proposed under the Protocol may therefore have little added value to the protection of human health and the environment. |
Поэтому дополнительные меры, предлагаемые в рамках Протокола, могут принести лишь незначительную дополнительную пользу для охраны окружающей среды и здоровья человека. |
The Strategy therefore urged, inter alia, an enhanced integration of biodiversity into the development and implementation of other policies. |
Поэтому в Стратегии содержится призыв, в частности к более полному учету аспектов биоразнообразия при разработке и реализации политики в других областях. |
Further input from OECD and Strategic Approach members would therefore be highly welcome. |
Поэтому дополнительная информация от участников ОЭСР и Стратегического подхода будет всячески приветствоваться. |
It should therefore be a group that requires limited resources to operate. |
Поэтому она должна стать группой, для работы которой потребуется ограниченный объем ресурсов. |
They can therefore be easily integrated into procedures and systems currently in use. |
Поэтому их несложно включить в ныне используемые процедуры и системы. |
It was therefore necessary to bring technology and innovation higher up on the global development agenda. |
Поэтому необходимо повысить приоритетность технологий и инноваций в глобальной повестке дня в области развития. |
Also, non-tariff barriers are gaining importance in international trade, and therefore concerted efforts are needed to address them. |
Кроме того, возрастающее значение в международной торговле обретают нетарифные барьеры, и поэтому для решения этой проблемы необходимы согласованные усилия. |
It is therefore particularly important to ensure that the SGM is operational in the biological area. |
Поэтому особенно важно обеспечить, чтобы МГС функционировал в сфере биологии. |
According to article 42, paragraph 2, of the Constitution, the King enjoys immunity and therefore criminal proceedings cannot be brought against him. |
Согласно пункту 2 статьи 42 Конституции король обладает иммунитетом, и поэтому против него не может быть возбуждено уголовное дело. |
It is therefore difficult to determine how many corruption and money-laundering cases have been investigated and prosecuted. |
Поэтому определить, сколько дел о коррупции и отмывании денег было расследовано и передано в суд, затруднительно. |
The utility companies are therefore not interested in the use of renewables for production. |
Поэтому энергокомпании не заинтересованы в производстве возобновляемых видов энергии. |
It was therefore important to ensure that education systems became better at taking technology developments into account. |
Поэтому важно, чтобы в рамках систем образования более полно учитывались вопросы, связанные с развитием технологий. |