The Working Group therefore engages strategically with initiatives that have the potential to advance the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Поэтому Рабочая группа развивает стратегическое сотрудничество в связи с теми инициативами, которые могут способствовать эффективному распространению и осуществлению Руководящих принципов. |
Managers and supervisors serve as role models and they have therefore a special obligation to uphold the highest standards of conduct. |
Руководители всех уровней служат образцами для подражания, и поэтому на них ложится особая обязанность соблюдать самые высокие стандарты поведения. |
Implementation therefore involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders. |
Поэтому при внедрении системы необходимо приводить в соответствие зачастую противоречащие друг другу устремления и интересы широкого спектра заинтересованных сторон. |
It therefore attaches particular importance to the consideration of this matter by the Human Rights Council and the General Assembly. |
Поэтому она придает особое значение рассмотрению данного вопроса Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
Preventing and addressing elder abuse is therefore critical to ensuring the social integration of older persons. |
Поэтому противодействие плохому обращению с пожилыми людьми имеет ключевое значение для обеспечения их социальной интеграции. |
Achieving accessibility has therefore been a key goal of the international framework on disability. |
Поэтому достижение доступности выступает одной из ключевых целей в международных нормативных рамках, посвященных инвалидности. |
The Committee is therefore concerned about the further delays now being reported. |
Поэтому представленная информация о дальнейших задержках вызывает обеспокоенность Комитета. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to ensure a consistent enforcement of accountability for all staff, including senior managers. |
Поэтому Комитет призывает Генерального секретаря обеспечить последовательное выполнение требований подотчетности всеми сотрудниками, включая старших руководителей. |
The total required floor space for the data and telecommunications centre will therefore be approximately 95 m2. |
Поэтому общая необходимая площадь для информационного и телекоммуникационного центра составит приблизительно 95 кв. м. |
If properly managed, migration can therefore also be a solution to cope with climate change. |
Поэтому при должном управлении ею миграция может стать одним из решений, позволяющих приспособиться к изменению климата. |
The Committee intends to follow up on this issue and therefore requests that an updated timeline be provided to the General Assembly at the earliest opportunity. |
Комитет намерен вернуться к этому вопросу и поэтому просит при первой возможности представить Генеральной Ассамблее обновленный график. |
The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. |
Очевидные причины недовольства могут быть мнимыми, поэтому долгосрочное решение должно предусматривать устранение глубинных проблем. |
We have therefore undertaken to provide political and financial support to mediation activities. |
Поэтому мы обязуемся обеспечить политическую и финансовую поддержку посредническим усилиям. |
I am therefore taking the liberty of also sharing the report with the Secretary-General. |
Поэтому я позволяю себе направить этот доклад также и Генеральному секретарю. |
Data measuring transaction costs were therefore very limited. |
Поэтому данные об измерении операционных затрат были весьма ограниченными. |
Non-compliance therefore generates differential treatment among States. |
Поэтому несоблюдение создает дифференцированное отношение к государствам. |
It is therefore of paramount importance that concerns, but more particularly recommendations, be concrete and specific. |
Поэтому первостепенное значение имеет то, чтобы замечания, а особенно рекомендации, были конкретными и определенными. |
Capacity-building activities contribute to the building or reinforcement of a national expertise and capacity and therefore impacts positively treaty reporting compliance and ultimately implementation. |
Деятельность по расширению функциональных возможностей способствует созданию или усилению национальной компетенции и потенциала и поэтому положительно влияет на соблюдение требований к отчетности по договорам и, в конечном счете, на их выполнение. |
It is therefore essential that any settlement provide for clear and irreversible steps in the transition according to a fixed time frame. |
Поэтому крайне важно, чтобы любое урегулирование предусматривало четкие и необратимые шаги по осуществлению перехода согласно установленному графику. |
We should therefore accept differences, fight ignorance and prejudice, identify commonalities, respect others and encourage dialogue at every level. |
Поэтому мы призваны принимать различия, бороться с невежеством и предрассудками, находить точки соприкосновения, уважать мнение других и поощрять диалог на всех уровнях. |
We are therefore looking forward to actively contributing to the Doha Forum. |
Поэтому мы намерены принимать активное участие в Дохинском форуме. |
We are therefore thankful to the Court for the many times we have settled our differences with other States by submitting to its jurisdiction. |
Поэтому мы благодарны Суду за те многие случаи, когда мы разрешали наши споры с другими государствами, доверяя его юрисдикции. |
We therefore require a coordinated, strong institutional and international judicial framework. |
Поэтому нам нужна хорошо скоординированная и надежная институциональная и международная судебная архитектура. |
Nigeria therefore calls on countries that have not yet honoured the Court's decisions to do so. |
Поэтому Нигерия призывает страны, которые еще не выполняют решений Суда, сделать это. |
It was therefore necessary to be comprehensive in order to ensure that important issues were not overlooked. |
Поэтому необходимо придерживаться всеохватного подхода, с тем чтобы никакие важные вопросы не остались без внимания. |