| The issue therefore was how to manage migration for the benefit of all stakeholders. | Поэтому вопрос состоит в том, как регулировать процесс миграции на благо всех заинтересованных сторон. |
| He was therefore pleased that the World Bank could constructively contribute to the academic and policy debate through its expertise in data collection and analysis. | Поэтому он с удовлетворением отмечает, что Всемирный банк может внести конструктивный вклад в научные и политические обсуждения благодаря своему практическому опыту сбора и анализа данных. |
| The country was socially and politically stable; it was therefore for economic reasons that Cape Verdeans emigrated. | В стране стабильная социальная и политическая обстановка; поэтому жители Кабо-Верде эмигрируют по экономическим причинам. |
| They should therefore be regarded as key partners in implementing solutions. | Поэтому их следует рассматривать как главных партнеров по процессу исполнения решений. |
| The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. | Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| All the goals were linked and therefore a broader approach was needed. | Все эти цели связаны между собой, и поэтому для их достижения необходим более широкий подход. |
| Norway therefore welcomed the G-8 proposal to cancel multilateral debt to poor countries and believed it must be implemented in full. | Поэтому Норвегия приветствует предложение Группы восьми списать многостороннюю задолженность бедных стран и надеется, что оно будет полностью реализовано. |
| The pattern of specialization of developing countries was positively correlated with their economic growth and therefore critical. | Структура специализации развивающихся стран положительно коррелируется с их экономическим ростом и поэтому имеет решающее значение. |
| It was therefore important to establish an international criminal tribunal to combat such heinous behaviour. | Поэтому для борьбы с этими преступными действиями необходимо создать международный уголовный трибунал. |
| It was therefore necessary to strengthen international solidarity and to apply the principles of burden- and responsibility-sharing in order to find durable solutions. | Поэтому необходимо укреплять международную солидарность и применять принцип разделения задач и ответственности для поиска долгосрочных решений. |
| It was therefore essential to mobilize women and men to confront the social norms that aggravated women's vulnerability. | Поэтому необходимо мобилизовать женщин и мужчин на изменение социальных норм, которые усугубляют уязвимость женщин. |
| It therefore called for the support and assistance of the international community. | Поэтому его страна обращается к международному сообществу за поддержкой и помощью. |
| The adoption of measures for tackling the disparities in the current global system was therefore imperative. | Поэтому принятие мер для преодоления неравенства в нынешней глобальной системе является абсолютно необходимым. |
| The role of Governments and institutions was therefore crucial. | Поэтому роль правительств и институтов имеет исключительно важное значение. |
| The draft resolution was therefore important. | Поэтому данный проект резолюции имеет огромное значение. |
| Nigeria therefore called upon the international community to support Africa's various peace processes, including conflict prevention and sustainable development efforts. | Именно поэтому Нигерия обращается к международному сообществу с призывом поддержать различные мирные процессы в Африке, в том числе усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению устойчивого развития. |
| The Union was therefore developing technical assistance projects, seminars and publications to support and strengthen democratic institutions and good governance. | Поэтому Союз разрабатывает проекты технической помощи, подготавливает семинары и публикации в целях поддержки и укрепления демократических институтов и принципа рационального управления. |
| The international legal infrastructure for environmental protection and management could therefore be regarded as an important tool for poverty eradication and conflict prevention. | Поэтому международную правовую инфраструктуру, направленную на охрану и рациональное использование окружающей среды, можно рассматривать как важное средство искоренения нищеты и предотвращения конфликтов. |
| The sponsors had therefore endeavoured to use language already agreed and had drawn on the discussions leading up to the 2005 World Summit Outcome. | Поэтому авторы стремились использовать уже согласованные формулировки и учли обсуждения, которые привели к принятию Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| The current report therefore focused on issues relating to the sustainability of INSTRAW. | Поэтому в нынешнем докладе рассматриваются вопросы, касающиеся устойчивости МУНИУЖ. |
| He therefore called upon the international community to help raise awareness of the problem. | Поэтому он призывает международное сообщество помочь повысить информированность в этом вопросе. |
| Targeted aid was therefore provided to the poorest children, including the establishment of school canteens and better access to education and to medical care. | Поэтому самым малообеспеченным детям предоставляется целевая помощь, предусматривающая создание школьных столовых и облегчение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| CARICOM therefore called for increased technical cooperation to assist States in enhancing their reporting capacity or in implementing the recommendations of the treaty bodies. | Поэтому КАРИКОМ призывает усилить техническое сотрудничество, чтобы помочь государствам в укреплении их потенциала в сфере представления докладов или выполнения рекомендаций договорных органов. |
| Follow-up by the Committee was therefore essential to ensuring respect for human rights and helping countries rebuild their institutions. | Поэтому Комитету нужно осуществить последующие меры, чтобы обеспечить уважение прав человека и помочь странам восстановить свои институты. |
| It was therefore hypocritical for the European Union to comment on human-rights situations in other countries. | Поэтому комментирование положения дел в области прав человека в других странах является лицемерием со стороны Европейского союза. |