| They dealt holistically with a series of interconnected challenges and should therefore be considered in their totality. | Они отражают целостный подход к ряду взаимосвязанных проблем, и поэтому их следует рассматривать в совокупности. |
| The Advisory Committee was therefore unable to recommend endorsement of the framework at the current stage. | Поэтому Консультативный комитет не смог на данном этапе рекомендовать одобрить эту схему. |
| The Group would therefore study the details of that recommendation keenly. | Поэтому Группа проведет внимательное изучение деталей этой рекомендации. |
| Such programmes should therefore be adequately funded and fully implemented as integral elements of the consolidation strategy. | Поэтому такие программы должны соответствующим образом финансироваться и в полном объеме осуществляться в качестве неотъемлемых элементов стратегии консолидации. |
| The Secretary-General had therefore called on the Lebanese Government and armed forces to stop the flow of weapons to Hizbullah. | Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом к правительству Ливана и вооруженным силам остановить поступление оружия в «Хизбалла». |
| The General Assembly should therefore continue to emphasize conflict prevention, informal conflict resolution, good managerial practices and an overall culture of collaboration. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует продолжать подчеркивать предотвращение конфликтов, их неформальное урегулирование, передовую практику управления и культуру сотрудничества в целом. |
| Financial constraints should not therefore be allowed to hamper the development of the new system. | Поэтому не следует допускать, чтобы финансовые трудности помешали созданию новой системы. |
| Organizations were therefore requested to consider incorporating health and productivity management modules into the workplace. | Поэтому организациям предлагается рассмотреть вопрос о внедрении на работе модулей охраны здоровья и повышения производительности. |
| His delegation would therefore welcome more detailed information on the financial and budgetary implications of the Secretary-General's proposal. | Поэтому делегация его страны хотела бы получить более подробную информацию о финансовых и бюджетных последствиях предложения Генерального секретаря. |
| His delegation would therefore consider carefully the Secretary-General's proposals in the context of prior General Assembly resolutions on staffing reform. | Поэтому делегация его страны хотела бы тщательно рассмотреть предложения Генерального секретаря в контексте предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся кадровой реформы. |
| The Assembly was therefore requested to approve the proposed framework for the organizational resilience management system, which would be implemented using existing resources. | Поэтому к Ассамблее обращается просьба утвердить предлагаемую систему обеспечения организационной жизнеспособности, которая будет внедряться с использованием имеющихся ресурсов. |
| The Secretariat should therefore rework its proposal, drawing on the expertise of the Board of Auditors and other relevant bodies. | Поэтому Секретариату следует переработать свое предложение, опираясь на опыт Комиссии ревизоров и других соответствующих органов. |
| It therefore requested clarification from the Secretary-General on that matter. | Поэтому она просит у Генерального секретаря разъяснений по этому вопросу. |
| The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. | Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны. |
| The Commission was therefore supportive of the Board's request to consider introducing special measures for Belgium. | Поэтому Комиссия поддержала просьбу о рассмотрении возможности введения специальных мер в отношении Бельгии. |
| It was therefore necessary to come up with a long-term solution to the issue of recosting. | Поэтому необходимо найти долгосрочное решение вопроса о пересчете. |
| Member States must therefore not allow the Organization's capacity to implement its mandates to be reduced. | Поэтому государства-члены не должны ограничивать способность Организации осуществлять выданные ей мандаты. |
| It was therefore in everyone's interest that the programme should remain affordable and viable in the long-term. | Поэтому все заинтересованы в том, чтобы программа оставалась доступной по стоимости и жизнеспособной в долгосрочной перспективе. |
| A more prudent approach was therefore warranted, and the Advisory Committee recommended the adoption of the alternative proposal, subject to its recommendations. | Поэтому необходимо использовать более осмотрительный подход, и Консультативный комитет рекомендует утвердить альтернативное предложение, но с учетом его рекомендаций. |
| The Commission therefore planned to utilize the remaining resources to engage an international consultant with relevant expertise to carry out the detailed assessment. | Поэтому Комиссия планирует использовать оставшиеся ресурсы для привлечения международного консультанта с соответствующими знаниями и опытом для проведения детальной оценки. |
| It should therefore be granted observer status as an intergovernmental organization in the General Assembly. | Поэтому ему следует предоставить статус наблюдателя в качестве межправительственной организации в Генеральной Ассамблее. |
| The Court's jurisdiction should not, therefore, be seen as a sword of Damocles hanging over States. | Поэтому не следует рассматривать юрисдикцию Суда как дамоклов меч, висящий над государствами. |
| The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. | Поэтому международное сообщество должно предпринять согласованные действия по укреплению координации своих контртеррористических усилий. |
| It may, therefore, be appropriate to review this question more closely at a later stage of the work. | Поэтому, по-видимому, было бы целесообразным более тщательно рассмотреть этот вопрос на более позднем этапе работы. |
| It therefore recommended the continuation of the pay-as-you-go approach at the present time while alternative strategies were explored. | Поэтому он рекомендует пока сохранить распределительный подход и, тем временем, изучить альтернативные стратегии. |