| The submission, therefore, is not in conformity with these provisions. | Поэтому представление не соответствует этим положениям. |
| Financing the participation of experts who otherwise would not be able to afford to attend therefore merited serious consideration. | Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях. |
| Government and donor efforts should therefore be particularly geared towards addressing their needs. | Поэтому усилия правительств и доноров следует целенаправленно направлять на удовлетворение их потребностей. |
| It is therefore critical that inter-agency collaboration be improved and strengthened through the harmonization of security management between actors in the humanitarian community. | Поэтому чрезвычайно важно усовершенствовать и укрепить межучрежденческое взаимодействие путем согласования вопросов обеспечения безопасности между различными гуманитарными структурами. |
| Many women therefore resorted to illegal unsafe abortions. | Поэтому многие женщины прибегают к небезопасному подпольному аборту. |
| Voluntary work is therefore also a major factor in the fight against poverty. | Поэтому добровольная деятельность является также важным фактором в борьбе с нищетой. |
| The developing countries' ability to trade was therefore directly related to their ability to acquire and master technology. | Поэтому конкурентоспособность товаров развивающихся стран напрямую зависит от их способности приобретать и осваивать технологии. |
| The third success story is therefore Sierra Leone and Liberia. | Поэтому третьим успехом является проведение операций в Сьерра-Леоне и Либерии. |
| Its early and full implementation is therefore important. | Поэтому необходимо обеспечить ее скорейшее и полное осуществление. |
| He would therefore like to see further efforts to utilize remote interpretation, where practicable. | Поэтому он поддерживает дальнейшие усилия по использованию дистанционного синхронного перевода, когда это возможно. |
| A multi-stage approach to the problem should therefore be adopted. | Поэтому следует принять многоэтапный подход к решению данной проблемы. |
| There was therefore also an urgent need to train both managers and support staff before management authority was delegated. | Поэтому также существует настоятельная необходимость подготовки как руководителей, так и вспомогательного персонала до делегирования управленческих полномочий. |
| The issue of the adequate classification of the sector should therefore be addressed. | Поэтому следует уделить внимание вопросу надлежащей классификации этого сектора. |
| At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. | В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках. |
| Governments are therefore encouraged to consider setting up an institutional and administrative framework to implement and monitor an efficient and targeted linkage promotion programme. | Поэтому правительствам рекомендуется изучить вопрос о создании институциональной и административной рамочной основы для осуществления и мониторинга эффективной и целенаправленной программы по поощрению развития связей с национальными поставщиками. |
| He therefore regretted the late issuance of the report of the Board of Auditors. | Поэтому он сожалеет по поводу позднего издания доклада Комиссии ревизоров. |
| It would therefore be unwise to adopt a definition that could prove inflexible in practice. | Поэтому неразумно принимать определение, которое на практике может оказаться недостаточно гибким. |
| The Special Committee should therefore begin a comprehensive review of those issues. | Поэтому Специальному комитету следует приступить к всеобъемлющему обзору этих вопросов. |
| It is therefore not surprising that some companies which brokered the purchase of arms delivered to UNITA were incorporated offshore. | Поэтому неудивительно, что некоторые компании, которые выступали посредниками при закупке оружия, поставляемого УНИТА, были зарегистрированы в качестве офшорных. |
| The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. | Поэтому применение санкций всегда должно быть увязано с текущими политическими процессами, направленными на поиск долгосрочных решений. |
| All parties should therefore refrain from taking unilateral action in favour of multilateral processes. | Поэтому все стороны должны воздерживаться от односторонних действий, отдавая предпочтение многостороннему процессу. |
| Member States are therefore not always in a position to provide information on dated events. | Поэтому государства-члены не всегда могут предоставить информацию о прошлых событиях. |
| It therefore demands extraordinary collaboration among States to combat the danger it presents. | Поэтому борьба с угрозой, которую он представляет, требует особого сотрудничества между государствами. |
| They therefore felt that the struggle against the scourge of poverty should be a priority objective of national strategies and of international cooperation. | Поэтому, по их мнению, борьба с этим бедствием должна являться одной из приоритетных целей национальных стратегий и международного сотрудничества. |
| The al-Qa'idah network is not a geographically defined political movement and therefore cannot be compared with regimes previously subjected to travel sanctions. | Сеть «Аль-Каиды» не является политическим движением, привязанным к какому-либо географическому региону, и поэтому ее нельзя сравнивать с теми режимами, в отношении которых ранее действовали запреты на поездки. |