| The relevant specific contents will therefore not be repeated unnecessarily here. | Поэтому нет необходимости повторять здесь конкретные данные. |
| Means testing in addition to merits testing is therefore necessary in determining eligibility. | Поэтому для установления такого права, кроме рассмотрения дела по существу, необходима проверка нуждаемости. |
| It had therefore been decided to devote Round table 2 to article 7 of the Convention. | Именно поэтому было решено посвятить круглый стол 2 статье 7 Конвенции. |
| Implementation support practices are demand-driven and therefore subject to change over time. | Механизмы содействия выполнению проектов зависят от спроса и поэтому могут с течением времени меняться. |
| It is therefore important to carefully consider the implications of applying a 'harmonized cost-recovery rate' across three organizations with differing business models. | Поэтому необходимо тщательно взвесить последствия применения «унифицированной ставки» во всех трех организациях, имеющих разные производственные модели. |
| A flexible implementation of the new conceptual framework over a transition period should therefore be considered. | Поэтому необходимо проработать гибкий механизм внедрения новой концептуальной схемы в переходный период. |
| Those could be bought and sold, and therefore issues of profits from such transactions might arise. | Они могут быть приобретены и проданы, и поэтому могут возникнуть вопросы о доходах в результате таких операций. |
| The Development Cooperation Forum and other forums will therefore need to pay even greater attention to future trends in allocation. | Поэтому Форуму по сотрудничеству в целях развития и другим форумам необходимо будет уделять еще больше внимания будущим тенденциям в области распределения помощи. |
| It was therefore important for all relevant organizations to remain involved in building on their distinct areas of expertise. | Поэтому важно, чтобы все соответствующие организации продолжали наращивать свой потенциал в конкретных областях своей специализации. |
| The Group therefore considers it important for the Resident Coordinator structures to be given the means needed to maintain these activities. | Поэтому Группа считает важным, чтобы структурам координатора-резидента были предоставлены средства, необходимые для поддержания такой деятельности. |
| It is therefore essential that the Statistics Division supports countries in this area as well. | Поэтому Статистическому отделу было исключительно важно оказать странам поддержку и в этой области. |
| Our duty is therefore to make that new legal status a reality. | Поэтому мы видим свой долг в том, чтобы обеспечить реализацию этого нового правового статуса на практике. |
| Older persons should therefore be considered an active, productive element of society. | Поэтому пожилых людей следует рассматривать в качестве активного и продуктивного элемента общества. |
| Services should be therefore in place to ensure their support and protection. | Поэтому необходимо создавать службы поддержки и защиты пострадавших. |
| It is therefore also important for monitoring and evaluation tools to be practical for settings low in resources. | Поэтому важно также, чтобы механизмы мониторинга и оценки были практичными для ситуаций, в которых наблюдается дефицит ресурсов. |
| It is therefore necessary to criminalize and make them accountable. | Поэтому необходимо признать насилие противозаконным и привлекать таких субъектов к ответственности. |
| Unfortunately, domestic violence is seen as a private matter and therefore goes unpunished. | К сожалению, насилие в семье считается частным делом и поэтому остается безнаказанным. |
| Women are feeling more empowered and protected; therefore they are able to report such abuse. | Женщины считают, что их права и возможности расширились, чувствуют себя более защищенными; поэтому они могут сообщать о подобных нарушениях. |
| Asylum-seekers are required to maintain their own livelihood where possible and are therefore allowed to work without limitations in time. | Просители убежища должны по возможности самостоятельно обеспечивать себя, и поэтому им разрешается работать без ограничений по времени. |
| The Supreme Court therefore gave judgment on the 9th October 2006 in terms of the agreement reached. | Поэтому 9 октября 2006 года Верховный суд вынес решение, соответствующее условиям достигнутого соглашения. |
| Accurate data on the number of speakers of each language or dialect were therefore not available. | Поэтому точные данные о количестве граждан, говорящих на каждом языке или диалекте, отсутствуют. |
| A strong agricultural sector, particularly smallholder agriculture, is therefore critical to enhancing food security and improving livelihoods across the region. | Именно поэтому сильный сельскохозяйственный сектор, особенно мелкие фермерские хозяйства, имеет решающее значение для укрепления продовольственной безопасности и повышения уровня жизни в регионе. |
| Incidents of violence are inconsistently reported and monitored and quality gender-disaggregated data does not exist and therefore cannot be used to inform policies and programmes. | Мониторинг и отчетность случаев насилия ведутся непоследовательно, при этом отсутствуют качественные данные в разбивке по полу, и поэтому они не могут быть использованы в целях обоснования политики и программ. |
| He therefore proposed replacing the words "remains responsible" with "maintains the competence". | Поэтому он предлагает заменить выражение «остается ответственным» выражением «сохраняет компетенцию». |
| He therefore proposed a reference to "numerous conflicts around the world". | Поэтому он предлагает вести речь о «многочисленных конфликтах во всем мире». |