In addition, the life span of such hardware has been increased, therefore lowering replacement costs. |
Кроме того, увеличился срок эксплуатации такого аппаратного обеспечения, в результате чего снизились расходы на его замену. |
This would be a more explicit match than the general domain and therefore you can control message flow to this domain. |
Это будет более точное соответствие, чем общий домен, в результате чего вы сможете контролировать почтовый поток этого домена. |
They are therefore pushed into emigrating, as a result of which the area is drained of its youth element. |
Тем самым их вынуждают эмигрировать, в результате чего молодежь уходит из данного района. |
Community-based organizations are outside the formal government structures and are therefore often invisible to the formal health sector. |
Организации на базе общин не входят в официальную структуру государственных органов, в результате чего официальный сектор здравоохранения нередко почти не располагает информацией об их деятельности. |
Desertification was associated with poverty, ignorance and unstable political conditions, and the situation was therefore critical. |
Опустынивание связано с нищетой и неграмотностью, а также с отсутствием политической стабильности, в результате чего данная проблема приобретает чрезвычайно сложный характер. |
Migration was thus often beyond State control and was therefore regarded as a challenge. |
Несмотря на это, многие правительства не считают миграцию одной из первоочередных задач, в результате чего возникает правовой вакуум. |
Regarding immigration, some fundamental rules are laid down only in regulations and are therefore not subject to democratic control by Parliament. |
В области иммиграции некоторые основные нормы установлены только на нормативно-правовом уровне, в результате чего они не подпадают под демократический контроль со стороны парламента. |
The President of the Republic was elected but was not eligible for re-election, and there was therefore rotation in the exercise of authority. |
Избран Президент Республики, однако по закону он не может быть переизбран, в результате чего происходит ротация исполнительной власти. |
A further consequence of such sanctions would be that artisanal miners would find fewer buyers and therefore be forced to accept lower prices. |
Другим последствием таких санкций станет уменьшение числа покупателей руды, в результате чего горняки-кустари будут вынуждены соглашаться на более низкие цены. |
The structure also required a longer process for full end-to-end re-engineering, therefore delaying the benefits of a streamlined process for the clients. |
Такая структура также требовала более длительной реорганизации всех элементов, в результате чего клиенты не могли сразу пользоваться выгодами от рационализации данного процесса. |
The Federal Administrative Court had upheld that denial on 18 June 2012, and domestic remedies were therefore exhausted at that point. |
ФАТ подтвердил это решение 18 июня 2012 года, в результате чего внутренние средства правовой защиты вновь были исчерпаны. |
Also, the proposed code of conduct would not have binding force and could therefore hinder negotiations on a legally binding instrument. |
Кроме того, предлагаемый кодекс поведения не будет иметь обязательной силы, в результате чего его принятие может породить определенные сложности на переговорах по разработке имеющего обязательную юридическую силу документа. |
Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. |
Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. |
All this results in very expensive accommodation which most of the population cannot afford: people are therefore driven to look for informal solutions. |
Все это приводит установлению очень высоких цен на жилье, которые оказываются неприемлемыми для большинства населения, в результате чего люди вынуждены искать неофициальные решения. |
An unprecedented budget cut of 20 per cent had therefore been agreed upon, making it necessary to reduce the number of Secretariat staff by 100. |
Поэтому было принято беспрецедентное решение о сокращении бюджета на 20 процентов, в результате чего пришлось сократить персонал Секретариата на 100 человек. |
Indonesia therefore regrets the failure to reach a solution on Kosovo through dialogue and negotiation, resulting in the unilateral declaration of independence by Kosovo. |
Поэтому Индонезия сожалеет о том, что не удалось добиться решения по Косово путем диалога и переговоров, в результате чего Косово в одностороннем порядке провозгласило независимость. |
UNITA was therefore fully aware of the impending financial asset freeze, and responded by reorganizing its operations, shifting financial responsibilities from known leaders to others. |
Поэтому УНИТА, в полной мере сознавая неотвратимость замораживания его финансовых активов, перестроил в связи с этим свою деятельность, в результате чего связанные с финансовыми операциями обязанности перешли от уже известных лидеров к другим лицам. |
They argue that a large number of traditional artisanal and subsistence fishers were not granted quotas and have therefore lost access to their traditional fishing resources. |
Эти организации заявляют, что многим рыбакам, традиционно занимающимся кустарным и натуральным рыболовством, квоты не были предоставлены, в результате чего они лишились возможности вести свой традиционный рыбный промысел. |
As time passes, the Sun moves across the sky, and therefore θ and m vary according to known astronomical laws. |
С течением времени Солнце движется по небу, в результате чего θ и m меняются по известным законам астрономии. |
A further 80,000 people are classified as Réunionese Creole, therefore bringing the total number of people with French ancestry to approximately 1%. |
Ещё 80000 человек классифицируются как реюньонские креолы, в результате чего общее число людей с французской родословной достигает примерно 1 %. |
Furthermore, Japan failed to ratify the treaty, which therefore never entered into force. |
Япония протокол не ратифицировала, в результате чего он так и не вступил в силу. |
FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. |
Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
Savings under this heading were attributable to the events of 11 October 1993 mentioned in paragraph 6 above and therefore the amount budgeted for was not utilized. |
Экономия по этой статье объясняется событиями 11 октября 1993 года, о которых говорится в пункте 6 выше, в результате чего предусмотренная бюджетом сумма не была использована в полном объеме. |
Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America. |
Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98000 до 15700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке. |
The Managing Director therefore visited the region in March 1999, and subsequently a draft proposal has been designed to this end. |
В этой связи Директор-распорядитель посетил регион в марте 1999 года, в результате чего был подготовлен соответствующий проект предложения. |