| Efforts to achieve universalization and full implementation should therefore be intensified. | Поэтому следует активизировать усилия в направлении ее универсализации и полного осуществления. |
| International organizations and NGOs often conducted survey and clearance work; they therefore had expertise in processing the transmitted data. | Международные организации и НПО нередко проводят работы по обследованию и удалению взрывоопасных пережитков войны, поэтому они обладают экспертным потенциалов в вопросах обработки передаваемых данных. |
| Its revitalization, with the aim of turning it into a functional institution once more, should therefore remain a primary objective. | И поэтому приоритетной задачей должна оставаться ее активизация, с тем чтобы она вновь стала функциональным учреждением. |
| References to aggression and claims of reinforcements, therefore, are wholly false. | Поэтому упоминания об агрессии и утверждения об усилении потенциала являются полностью ложными. |
| Negotiations will therefore not be easy and will require compromise and flexibility on all sides. | Поэтому переговоры будут нелегким делом и потребуют от всех сторон компромисса и гибкости. |
| Nuclear disarmament is therefore a step towards that goal and should not be a condition of progress elsewhere. | И поэтому ядерное разоружение являет собой шаг в русле этой цели и не должно выступать в качестве условия для прогресса в других сферах. |
| The authors state that this issue therefore affects not only them but also many other women in the Netherlands. | Авторы заявляют, что поэтому этот вопрос затрагивает не только их, но и многих других женщин в Нидерландах. |
| The Council is an independent Council, working alone, and therefore not limited by any public authority. | Совет является независимым органом, функционирующим автономно, и поэтому не ограничен в своих действиях каким-либо органом государственной власти. |
| It may therefore make sense to improve the impact of the sanctions regime by targeting multiple layers of the Taliban military structure. | Поэтому усиливать воздействие режима санкций целесообразно за счет повышения их направленности против многочисленных уровней военной структуры «Талибана». |
| We must therefore take into account that ensuring this right is a long-term process. | Поэтому нужно исходить из того, что обеспечение этого права предполагает длительный процесс. |
| The aforementioned reservations cannot, however, be lifted and they are therefore being upheld. | Однако Норвегия не может снять упомянутые выше оговорки, и поэтому они сохраняются. |
| A decision has therefore been made to establish a new institution under the Storting (Norwegian parliament). | Поэтому было принято решение о создании нового учреждения при Стортинге (норвежском парламенте). |
| Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. | Поэтому Норвегия предпринимает дальнейшие усилия по уменьшению и ограничению применения мер принуждения. |
| Existing budgets must therefore not be equated with available resources. | Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам. |
| It therefore strongly supported their continued participation in the proceedings. | Поэтому она решительно поддерживает их дальнейшее участие в работе. |
| It therefore supported the idea of convening another Meeting of Experts to discuss matters relating to emerging technologies in the area of such systems. | Поэтому оно поддерживает идею проведения еще одного совещания экспертов для обсуждения вопросов, связанных с появляющимися технологиями в области таких систем. |
| It therefore supported their adoption last autumn. | И поэтому она поддержала их принятие прошлой осенью. |
| It therefore constantly monitors international best practices to achieve quality of life for all. | Поэтому оно постоянно ищет передовые международные методы достижения качества жизни для всех. |
| An effective civil registration and statistics system is therefore an important first step to ensuring the protection of children. | Поэтому создание эффективной системы регистрации актов гражданского состояния и ведение статистики является первым важным шагом на пути обеспечения защиты детей. |
| All targets and indicators should therefore be aligned with relevant existing human rights standards, including the right to development. | И поэтому все задачи и показатели должны быть соотнесены с соответствующими существующими правозащитными стандартами, включая право на развитие. |
| Bhutan therefore is not considering accession of the ICCPR at the moment. | Поэтому в настоящее время Бутан не рассматривает вопрос о присоединении к МПГПП. |
| The decision was therefore taken to place him under house arrest in order to preserve public order. | Поэтому для сохранения общественного порядка было принято решение об ограничении его места жительства и свободы передвижения. |
| This domain was therefore considered to be beyond the scope of the present set of statistical indicators. | Поэтому было решено, что эта область не относится к сфере охвата настоящего набора статистических показателей. |
| They are calibrated for local conditions and economic considerations and are therefore provided at the national or regional level in most countries. | Они калибруются под местные условия и экономические соображения и поэтому рассчитываются в большинстве стран на национальном или региональном уровне. |
| In the view of the Committee, the Party concerned had not fully satisfied those conditions and therefore the caution could not be lifted. | По мнению Комитета, Сторона выполнила эти условия не полностью, и поэтому отмена предупреждения представлялась невозможной. |