| And therefore... regulations permit me... to offer you this. | И поэтому правила позволяют разрешить мне... предложить вам это. |
| This was an extrinsic misrepresentation and therefore your eyewitness is excluded. | Это лишнее искажение фактов, и поэтому ваш свидетель исключён. |
| I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates. | Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений. |
| And therefore I must at least try and avoid this danger until Blake comes back. | И поэтому я должен по крайней мере попробовать избежать этой опасности, пока Блэйк не вернется. |
| I cannot therefore give you an answer according to my conscience. | Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести. |
| Yes, I know that, and therefore I completely understand your anxiety. | Да, я знаю, и поэтому полностью понимаю твое беспокойство. |
| Just by being here, I have everything and, therefore, nothing to lose. | Раз я пришла сюда, я рискнула всем, и поэтому терять мне нечего. |
| I take full responsibility for this investigation therefore any disciplinary action... | Я несу полную ответственность за это расследование поэтому любые дисциплинарные меры... |
| And therefore, I'm about to raise your salary. | Поэтому я собираюсь повысить вам жалованье. |
| I have therefore decided to open the GDR borders. | И поэтому я принял решение открыть границы ГДР. |
| We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. | Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
| I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted. | Я считаю, что оспоренный ордер был скомпрометирован, и поэтому ходатайство об отмене удовлетворено. |
| So have It's large and French, therefore it's uncool. | Она большая и французская, поэтому она некрутая. |
| I'm therefore granting a six-month adjournment in contemplation of dismissal. | Поэтому я предоставляю шестимесячную отсрочку приговора с последующим прекращением дела. |
| Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion. | Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии. |
| I shall therefore issue a new command. | Поэтому я должен издать новый указ. |
| 'We therefore decided it would be best to get out of town. | Поэтому мы решили, что будет лучше покинуть город. |
| 'We are therefore asking you to stay in your homes. | Поэтому мы просим вас не покидать своих домов. |
| I have therefore authorised a comprehensive search for Stanley Collins. | Поэтому я санкционировал расширенный розыск Стэнли Коллинза. |
| So, we rely, therefore, on your complete discretion. | Поэтому мы полагаемся на ваше благоразумие. |
| You are not of noble birth, and therefore you must take an inferior position. | Ты не благородного происхождения, и поэтому должна занять подчиненное положение. |
| He therefore owes him for the duration of the campaign. | Поэтому он должен ему возмещение за продолжение кампании. |
| Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore. | Да, поэтому Вам больше нет нужды беспокоиться. |
| And therefore, you will obey him. | И поэтому, ты подчинишься ему. |
| And therefore the investment returns are not matching the projections. | И поэтому, доходы от инвестиций не совпадают с прогнозами. |