And therefore... regulations permit me... to offer you this. |
И поэтому правила позволяют разрешить мне... предложить вам это. |
This was an extrinsic misrepresentation and therefore your eyewitness is excluded. |
Это лишнее искажение фактов, и поэтому ваш свидетель исключён. |
I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates. |
Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений. |
And therefore I must at least try and avoid this danger until Blake comes back. |
И поэтому я должен по крайней мере попробовать избежать этой опасности, пока Блэйк не вернется. |
I cannot therefore give you an answer according to my conscience. |
Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести. |
Yes, I know that, and therefore I completely understand your anxiety. |
Да, я знаю, и поэтому полностью понимаю твое беспокойство. |
Just by being here, I have everything and, therefore, nothing to lose. |
Раз я пришла сюда, я рискнула всем, и поэтому терять мне нечего. |
I take full responsibility for this investigation therefore any disciplinary action... |
Я несу полную ответственность за это расследование поэтому любые дисциплинарные меры... |
And therefore, I'm about to raise your salary. |
Поэтому я собираюсь повысить вам жалованье. |
I have therefore decided to open the GDR borders. |
И поэтому я принял решение открыть границы ГДР. |
We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. |
Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted. |
Я считаю, что оспоренный ордер был скомпрометирован, и поэтому ходатайство об отмене удовлетворено. |
So have It's large and French, therefore it's uncool. |
Она большая и французская, поэтому она некрутая. |
I'm therefore granting a six-month adjournment in contemplation of dismissal. |
Поэтому я предоставляю шестимесячную отсрочку приговора с последующим прекращением дела. |
Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion. |
Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии. |
I shall therefore issue a new command. |
Поэтому я должен издать новый указ. |
'We therefore decided it would be best to get out of town. |
Поэтому мы решили, что будет лучше покинуть город. |
'We are therefore asking you to stay in your homes. |
Поэтому мы просим вас не покидать своих домов. |
I have therefore authorised a comprehensive search for Stanley Collins. |
Поэтому я санкционировал расширенный розыск Стэнли Коллинза. |
So, we rely, therefore, on your complete discretion. |
Поэтому мы полагаемся на ваше благоразумие. |
You are not of noble birth, and therefore you must take an inferior position. |
Ты не благородного происхождения, и поэтому должна занять подчиненное положение. |
He therefore owes him for the duration of the campaign. |
Поэтому он должен ему возмещение за продолжение кампании. |
Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore. |
Да, поэтому Вам больше нет нужды беспокоиться. |
And therefore, you will obey him. |
И поэтому, ты подчинишься ему. |
And therefore the investment returns are not matching the projections. |
И поэтому, доходы от инвестиций не совпадают с прогнозами. |