| Adequate financial support and unencumbered green technology transfer were therefore essential. | Вследствие этого важное значение приобретает соответствующая финансовая поддержка и беспрепятственная передача "зеленых" технологий. |
| Shocks and crises therefore spelled disaster for them. | Вследствие этого потрясения и кризисы становятся для них стихийным бедствием. |
| The mission therefore departed in July 1993. | Вследствие этого в июле 1993 года миссия покинула территорию страны. |
| It therefore reflects only the known requirements already identified within each department. | Вследствие этого в бюджете отражены лишь известные потребности, которые уже были выявлены в каждом департаменте. |
| Women are performing most farming tasks and therefore lack equal access to formal education. | Женщины выполняют основную долю работ в сельском хозяйстве и вследствие этого не имеют равного доступа к формальному образованию. |
| It should therefore benefit from full debt relief. | Вследствие этого страна может извлечь огромную пользу от полного списания внешнего долга. |
| The additional wording suggested by Greece was therefore unnecessary. | Дополнительные слова, предложенные Грецией, вследствие этого, являются излишними. |
| Draft article 13 should therefore be deleted. | Проект статьи 13 должен быть, вследствие этого, исключен. |
| Global governance and sound regulatory frameworks were therefore important. | Вследствие этого важное значение приобретают глобальное управление и эффективные регулирующие структуры. |
| Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. | Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
| Unilateral measures of that nature were morally and ethically unsustainable and therefore doomed to become obsolete. | Односторонние меры такого характера являются морально и этически несостоятельными и вследствие этого обречены на отмирание. |
| Women in developing countries lack the economic power and, therefore, are dependent on men for sustenance and survival. | Женщины в развивающихся странах не имеют экономических возможностей и вследствие этого зависят от мужчин в плане существования и выживания. |
| They are therefore worthy of replication in other countries, with modification as appropriate. | Вследствие этого имеет смысл воспроизводить эти особенности в других странах по внесении надлежащих изменений. |
| Attention must, therefore, be paid to the family, with a focus on its strengths. | Вследствие этого необходимо уделять внимание семье с акцентом на ее сильные стороны. |
| We created an authentic setting, and therefore a genuine style. | Мы создали достоверные декорации, и вследствие этого - подлинную стилистику. |
| Some confusion therefore exists among grantees regarding the form and content of the financial statements. | Вследствие этого среди получателей субсидий наблюдается определенная путаница относительно формы и содержания финансовых отчетов. |
| Finding ways to make it cost-efficient is therefore very important for the statistical offices. | Вследствие этого весьма важное значение для статистических управлений имеет нахождение затратоэффективных путей внедрения данной технологии. |
| The plaintiff contended that the defendants had failed and/or refused to repay the said loans upon demand and therefore filed the application. | Истец утверждал, что ответчики не осуществили и/или отказались осуществить погашение упомянутых ссуд по требованию, и вследствие этого подал ходатайство. |
| It was therefore vitally important to increase bilateral and multilateral cooperation as called for in General Assembly resolution 51/122. | Вследствие этого исключительно важно расширить двустороннее и многостороннее сотрудничество, к чему призывает резолюция 51/122 Генеральной Ассамблеи. |
| The Government had not been able to meet IMF-mandated targets and therefore was currently not receiving assistance from the Bretton Woods institutions. | Правительство было не в состоянии достичь установленные МВФ целевые показатели и вследствие этого не получает помощи от бреттон-вудских учреждений. |
| The original Colonies, therefore, became the United States of America on July 2, 1776. | Колонии, вследствие этого, стали Соединёнными Штатами Америки 2 июля 1776 года.». |
| It is not in conformity with our legislation and therefore could give rise to misunderstanding. | Такой подход противоречит нашему законодательству и вследствие этого может быть истолкован ошибочно. |
| This is not to say that our Organization is perfect and sacrosanct, and therefore beyond criticism. | Это не означает, что Организация совершенна и неприкосновенна и что вследствие этого неподвластна критике. |
| Caution should therefore be shown in developing new projects in that field. | Вследствие этого при осуществлении новых проектов в данной области следует проявлять осмотрительность. |
| We therefore conclude that this communication should have been declared admissible. | Вследствие этого мы делаем вывод, что данное сообщение следовало объявить приемлемым. |