| A common approach of the international community with respect to the rehabilitation of the airport is therefore crucial. | Поэтому жизненно важное значение имеет выработка международным сообщество общего подхода к вопросу о восстановлении деятельности аэропорта. |
| The need for continued monitoring, therefore, cannot be overemphasized. | Поэтому нельзя переоценить важность дальнейшего контроля. |
| The Organization's mission would therefore be built up in Cyprus and Jordan. | Поэтому миссия Организации будет развертываться на Кипре и в Иордании. |
| Resort, therefore, to assessed contributions remains necessary in these cases. | Поэтому в данных случаях сохраняется необходимость обращения к механизму начисления взносов. |
| There is a real need therefore to try to design effective measures against this threat. | Поэтому существует реальная необходимость в разработке эффективных мер для борьбы с этой угрозой. |
| Our response must therefore be manifold. | Поэтому наш ответ должен быть многогранным. |
| I would therefore ask for a few more minutes to consult. | Поэтому я прошу несколько минут для консультаций. |
| However, observers are not considered to be members and therefore will not be allowed to vote. | Однако наблюдатели не считаются членами, и поэтому они не имеют права участвовать в голосовании. |
| He added that the likelihood of the crisis spilling over to Rwanda was very low and that Rwanda should therefore not worry. | Он добавил, что вероятность распространения кризиса на территории Руанды весьма мала, и поэтому Руанде не следует беспокоиться. |
| I therefore urged the donor community to provide all-round assistance to Burundi by accelerating disbursement of the pledges made in Paris and Geneva. | Поэтому я настоятельно призвал сообщество доноров оказать всестороннюю поддержку Бурунди, ускорив выделение средств, обещанных в Париже и Женеве. |
| We therefore consider this also to be a practical measure in revitalizing the work of the General Assembly. | Поэтому мы считаем это также практической мерой в процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| We will therefore suspend the meeting again and resume it for the announcement of the results. | Поэтому мы прервем заседание вновь и возобновим его для объявления результатов. |
| The security and safety of all United Nations staff will therefore remain the overarching guiding principle for all our activities. | Поэтому безопасность и охрана всего персонала Организации Объединенных Наций будет оставаться наиважнейшим руководящим принципом для всей нашей деятельности. |
| The secretariat has therefore allocated freed resources to other tasks, mainly the development and maintenance of UN/LOCODE. | Поэтому секретариат направил высвободившиеся ресурсы на решение других задач, главным образом на разработку и актуализацию ЛОКОД ООН. |
| Any Azerbaijani exploitation of that fact within international organizations will therefore result in Armenia's disengagement from the negotiation process. | Поэтому любые попытки Азербайджана использовать в неблаговидных целях этот факт в рамках международных организаций приведут к прекращению участия Армении в переговорном процессе. |
| It is therefore very fortunate that your heads of State and Government have agreed to come here for a summit meeting in September. | Поэтому весьма удачно то, что главы ваших государств и правительств согласились приехать сюда на саммит в сентябре. |
| Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. | Поэтому следование им должно поддерживать и направлять приготовления к саммиту в сентябре. |
| It is therefore only natural for divergences of views and controversy to arise. | Поэтому вполне естественно, что возникнут разногласия и споры. |
| As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. | Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу. |
| We must therefore make every effort to follow the course plotted by the Secretary-General. | Поэтому мы должны приложить все усилия для того, чтобы выполнить задачи, намеченные Генеральным секретарем. |
| For us as Member States, the challenge is therefore to translate words into concrete action. | Поэтому перед нами, государствами-членами, стоит задача воплотить заявления в жизнь. |
| We therefore strongly support strengthening the authority and the independence of the Office of Internal Oversight Services as a means to accomplish that. | Поэтому мы решительно выступаем за укрепление авторитета и независимости Управления внутреннего надзора в качестве средства достижения этой цели. |
| Reforming the Organization must therefore strengthen its ability to foster international cooperation so that humankind can enjoy development and security. | Реформирование Организации должно поэтому служить повышению ее способности укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы человечество могло пользоваться плодами развития и безопасности. |
| Botswana therefore wholeheartedly supports the establishment of a Peacebuilding Commission with enough authority to play a pivotal role in post-conflict stabilization. | Поэтому Ботсвана полностью поддерживает создание комиссии по миростроительству, которая имела бы достаточно полномочий для того, чтобы играть важнейшую роль в постконфликтной стабилизации. |
| Our world Organization therefore requires comprehensive reform. | Поэтому наша всемирная Организация нуждается во всеобъемлющей реформе. |