We therefore anticipate and encourage the continued support of UNAIDS and other health and development agencies. |
Поэтому мы ожидаем дальнейшей поддержки со стороны ЮНЭЙДС и других учреждений, специализирующихся в области здравоохранения и развития, и призываем к ее оказанию. |
We therefore encourage the fulfilling of the many goodwill pledges that have been made for assistance in its reconstruction efforts. |
Поэтому мы призываем выполнить многочисленные добровольные обязательства об оказании ей помощи в ее усилиях по восстановлению. |
They therefore expect us to muster the requisite political will to find durable solutions to those challenges. |
Поэтому они рассчитывают на то, что мы сможем мобилизовать достаточную политическую волю к тому, чтобы находить этим проблемам надежные решения. |
The development of educational and guidance materials and the carrying out of training sessions for key stakeholders are therefore of great importance. |
Поэтому разработка образовательных и руководящих материалов и осуществление учебных сессий для ключевых участников имеют огромное значение. |
It therefore sought further information on the food supply chain in Europe and asked what steps the Government should take to address the situation transparently. |
Поэтому оратор запрашивает дополнительную информацию о системе поставок продуктов питания в Европе и спрашивает, какие меры должно принять правительство, чтобы разрешить эту ситуацию на транспарентной основе. |
Trade would therefore play an increasingly crucial role in meeting the nutritional needs of those populations. |
Именно поэтому торговля будет играть все более важную роль в удовлетворении продовольственных потребностей этих групп населения. |
A gender-sensitive approach is therefore needed when considering measures to address the issue of violence against journalists. |
Поэтому при рассмотрении мер, направленных на решение проблемы насилия в отношении журналистов, необходим подход, учитывающий гендерные факторы. |
Prosecution should therefore be seen as only a part of a strategy of criminalization. |
Поэтому судебное преследование следует рассматривать лишь как часть стратегии криминализации. |
It was not a negotiated text, therefore no suggestions or amendments to it would be considered. |
Этот текст составляется не на основе согласования, поэтому никакие предложения или поправки не подлежат рассмотрению. |
The authors therefore consider they were never afforded a fair opportunity to contest the merits of their negative IRB decision. |
Поэтому авторы считают, что у них не было реальной возможности оспорить отрицательное решение СИБ по их вопросу. |
He considered that these amounts had been given purely out of generosity, and could therefore be regarded as charitable donations. |
Он счел, что эти средства были получены лишь благодаря проявлению щедрости клиентов и поэтому их можно считать благотворительностью. |
Gender perspectives are, therefore, frequently mainstreamed into policy processes. |
Поэтому гендерная проблематика обычно учитывается в процессах реализации политики. |
A formal review, therefore, is not a current priority for the government. |
Поэтому проведение формального обзора не является текущим приоритетным направлением деятельности для правительства. |
These organizations could therefore consider establishing flexible procedures to enable local procurement as needs arise within their existing procurement models and framework. |
Поэтому такие организации могут подумать о внедрении гибких процедур, дабы иметь возможность осуществлять местные закупки, по мере необходимости, с соблюдением существующих моделей и рамок закупочной деятельности. |
They therefore delegate a higher level of authority to regional and country offices. |
Поэтому они делегируют более высокий уровень полномочий региональным и страновым отделениям. |
They therefore reiterated the importance of and urgent need for transport facilitation measures to eliminate or at least reduce such barriers. |
Поэтому они подтвердили важное значение и безотлагательную необходимость мер по упрощению процедур перевозок для ликвидации или, по крайней мере, уменьшения числа таких барьеров. |
It also lacks specificity and is therefore extensive, including most construction material and equipment for water and sanitation projects. |
В нем также отсутствуют конкретные описания, и поэтому он является общеохватным, включая большинство строительных материалов и оборудование для проектов в области водоснабжения и санитарии. |
An unprecedented effort was therefore needed to review and reform the way in which multilateral institutions worked and cooperated. |
Именно поэтому необходимы беспрецедентные усилия по пересмотру и реформированию методов работы и сотрудничества многосторонних учреждений. |
The State party therefore concludes that the authors have not sufficiently substantiated their claim with regard to article 7 of the Covenant. |
Поэтому государство-участник заключает, что авторы не обосновали в достаточной мере свое утверждение, касающееся статьи 7 Пакта. |
A certain volume of procurement may be insignificant for larger organizations and therefore can be handled locally. |
Тот или иной определенный объем закупок может быть несущественным для более крупных организаций, и поэтому он может осуществляться на местах. |
It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. |
Поэтому в настоящем документе он считается как государство, которое не произвело ни подписание, ни ратификацию. |
He would therefore welcome a systematic study of the effects of the Committee's work. |
Поэтому он убежден в целесообразности проведения систематического изучения результатов работы Комитета. |
The State party should therefore take measures to inform the public of the option to file complaints with the Ombudsman. |
Поэтому государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы информировать население о возможности обращения с жалобами в этот орган. |
The current crisis must therefore not be used as pretext for the failure of developed countries to meet their financing commitments. |
Поэтому нынешний кризис не должен использоваться в качестве предлога для неспособности развитых стран выполнять свои финансовые обязательства. |
The decision of the co-investigating judges to reject the requests for investigative actions therefore stood. |
Поэтому решение судей, совместно ведущих судебное следствие, отклонить просьбы о следственных действиях, осталось в силе. |