| It should therefore strengthen and build on its existing partnerships and mobilize more financial resources. | Поэтому ей следует укреплять и дальше развивать существующие партнерства и мобилизовывать финансовые ресурсы в большем объеме. |
| It had therefore become more desirable in terms of investment. | Поэтому в плане инвестиций она стала более привлекательной. |
| It was therefore important to increase international cooperation on the basis of multilateralism, impartiality and an unconditional approach. | Поэтому важно усилить международное сотрудничество на основе многосторонности, беспристрастности и безусловности. |
| Governments should therefore promote investment in innovation. | Поэтому правительствам следует развивать инвестирование в инновации. |
| Deploying a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic should therefore be part of a broader long-term engagement of the international community. | Поэтому развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике должно предусматривать более широкое долгосрочное участие международного сообщества. |
| Argentina was therefore greatly interested in the strategic role that UNIDO could and should play in promoting inclusive and sustainable industrial development. | Поэтому Аргентина весьма заинтересована в той стратегической роли, которую ЮНИДО может и должна сыграть в деле содействия всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию. |
| Employment creation must therefore be at the centre of growth strategies. | Поэтому обеспечение занятости должно лежать во главе угла всех стратегий роста. |
| It is therefore difficult to generate statistics on the Sami as a group. | Поэтому ведение статистики в отношении саами как отдельной группы затруднено. |
| All, therefore, had an obligation to future generations to halt biodiversity loss. | Поэтому все обязаны принять меры для того, чтобы положить конец сокращению биоразнообразия в интересах будущих поколений. |
| Statistical comparisons were therefore not possible and the conclusions drawn can only be regarded as indicative. | Поэтому не было проведено статистических сопоставлений, а сделанные выводы можно рассматривать только как ориентировочные. |
| The analysis of the factors that influence the performance of the system is therefore not addressed here in any detail. | Поэтому об анализе факторов, влияющих на работу системы, в настоящей записке подробно не говорится. |
| A practical means of quickly updating them was therefore needed. | Поэтому необходим практический механизм для их быстрого обновления. |
| The studies by SFT were in Norwegian only and were therefore not analysed in detail. | Исследования СФТ имелись только на норвежском языке, поэтому не были изучены подробно. |
| Long-term monitoring of the ozone layer, therefore, has to continue. | Поэтому необходимо продолжать работу по долгосрочному мониторингу озонового слоя. |
| Members may therefore need to be sought from parties operating under that paragraph that have chemical industries so that funding is available. | Поэтому в него следует привлечь членов из Сторон, действующих в рамках этого пункта, имеющих химические отрасли, что обеспечит наличие финансирования. |
| The focus of the remaining discussion is therefore only upon wood preservative use. | Поэтому предметом рассмотрения в данном документе будет использование в качестве консерванта древесины. |
| Article 6 of the Convention is therefore also of relevance in the case of PCP. | Поэтому статья 6 Конвенции также имеет актуальность и в случае ПХФ. |
| Such joint exercises may not be the appropriate approach in each and every context and therefore should be applied accordingly. | Такие совместные мероприятия могут быть уместны не во всех условиях и поэтому должны проводиться с учетом этого обстоятельства. |
| The Commission must therefore work hard to obtain the trust of all Burundians by carrying out its activities in a credible, impartial and independent manner. | Поэтому Комиссия должна старательно работать над завоеванием доверия всех бурундийцев, осуществляя свою деятельность безупречно, беспристрастно и независимо. |
| Conditions of use are therefore assessing the risk from pesticides and determining what controls might be appropriate in mitigating unacceptable risks. | Поэтому условиями использования являются проведение оценки риска, связанного с данным пестицидом, и определение мер контроля, осуществление которых может быть признано целесообразным в целях снижения неприемлемых рисков. |
| It was therefore important to address those common challenges jointly and ensure that all stakeholders were involved. | Поэтому важно совместно решать эти проблемы и обеспечить участие в их решении всех заинтересованных сторон. |
| The aforementioned budgetary savings were therefore primarily realized through reductions in the number of administrative posts. | Поэтому вышеупомянутая экономия бюджетных средств была достигнута в основном за счет сокращения количества административных должностей. |
| Adoption by the Authority would therefore lead to improved consistency of financial statements over time and across organizations. | Поэтому их принятие Органом привело бы со временем к повышению у разных организаций согласованности их финансовой отчетности. |
| It therefore has the potential to 'leak' to the surrounding environment. | Поэтому он имеет потенциал к образованию «утечек» в окружающую среду. |
| Action under the Montreal Protocol could therefore begin without delay. | Поэтому действия в рамках Монреальского протокола могут быть начаты без промедления. |