| It therefore supplements and updates that report. | Таким образом, оно дополняет и обновляет информацию, содержащуюся в этом докладе. | 
| Those salaries therefore constitute a saved expense. | Таким образом, затраты на эту заработную плату представляют собой экономию на расходах. | 
| An individual's freedom therefore also created obligations. | Таким образом, свобода, которой пользуется индивид, налагает на него одновременно и обязанности. | 
| Further consultations on availability might therefore be useful. | Таким образом, было бы полезно провести дальнейшие консультации по поводу возможности присутствия на заседаниях. | 
| UNHCR is therefore holding significant and growing cash assets. | Таким образом, в распоряжении УВКБ имеется значительный и все возрастающий резерв денежной наличности. | 
| This claim therefore does not appear to be credible. | Таким образом, это утверждение, по всей видимости, не является достоверным. | 
| The complainant's fears are therefore not justified. | Таким образом, опасения заявителя не имеют под собой оснований. | 
| It therefore has adequate resources to continue its normal operations for the foreseeable future. | Таким образом, он располагает достаточными ресурсами для того, чтобы в обозримом будущем продолжать свою обычную деятельность. | 
| Both have therefore reached graduation thresholds for the first time. | Таким образом обе эти страны впервые достигли порогов для выхода из категории. | 
| His Mission was therefore again without any banking services. | Его Представительство, таким образом, вновь осталось без доступа к банковским услугам. | 
| Public awareness would therefore enhance confidence in the judiciary. | Таким образом, повышение осведомленности общественности будет способствовать укреплению доверия к судебной системе. | 
| These two entities are therefore no longer subject to the asset freeze. | Таким образом, на эти два юридических лица положения о замораживании активов более не распространяются. | 
| Acceptance by States of standards agreed to under the "Protocol" is therefore voluntary. | Принятие государствами к использованию стандартов, согласованных в рамках данного "Протокола", носит таким образом добровольный характер. | 
| Inclusive development is therefore important to reduce such causes of conflict. | Таким образом, чтобы устранить эти причины конфликтов, необходимо обеспечить всеохватное развитие. | 
| Development is therefore fundamentally about removing barriers and expanding choices. | Таким образом, развитие прежде всего предполагает устранение барьеров и расширение возможностей выбора. | 
| Experience gained in an international court is therefore excluded. | Таким образом исключается опыт, полученный в результате работы в каком-либо международном суде. | 
| It therefore supplements and updates that document. | Таким образом, оно содержит обновленные данные и дополняет указанный документ. | 
| It was therefore a standardized procedure applicable to all. | Таким образом, эта процедура является единообразной и применимой ко всем лицам. | 
| Developing countries therefore face massive infrastructure needs, but the financing gaps are equally vast. | Таким образом, развивающиеся страны испытывают огромные потребности в области развития инфраструктуры, но и пробелы в ее финансировании не менее огромны. | 
| There were therefore insufficient grounds to reopen the case. | Таким образом, не имелось достаточных оснований для возобновления производства по данному делу. | 
| The distributable balance therefore amounts to $6.1 million. | Таким образом, подлежащий распределению остаток средств составляет 6,1 млн. долл. США. | 
| World market price increases therefore threaten food security for poor households. | Таким образом, увеличение мировых рыночных цен создает угрозу для продовольственной безопасности неимущих семей. | 
| Cash pool liquidity risk is therefore considered to be low. | Таким образом, риск ликвидности, связанный с денежным пулом, считается низким. | 
| It may therefore be beneficial to discuss them together with emissions. | Таким образом, может быть уместно провести их обсуждение совместно с вопросами о выбросах. | 
| There were therefore no other legal remedies possible. | Таким образом, других законных средств правовой защиты не оставалось. |