Great weight must therefore be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. |
Поэтому выводы, которые были сделаны шведскими миграционными органами, следует считать весьма весомыми. |
States parties are therefore urged to adopt comprehensive, strategic and time-bound coordinating frameworks for child caregiving and protection. |
Поэтому государствам-участникам настоятельно предлагается установить комплексные, стратегические и определенные по времени координационные рамки для ухода за детьми и их защиты. |
Actions and omissions of Nepal therefore amount to more than a casual failure to act. |
Поэтому действия и бездействие Непала представляют собой нечто большее, чем простое непринятие мер. |
It was, therefore, probable that he would be of interest again if he were to return. |
Поэтому вероятно, что в случае его возращения к нему снова проявят интерес. |
She therefore maintains that she would face an imminent, personal and real risk of torture if deported to Ethiopia. |
Поэтому заявитель утверждает, что в случае депортации в Эфиопию она лично неизбежно столкнется с предсказуемой и реальной угрозой пыток. |
The Committee therefore looks forward to the issuance of the space allocation policy, which it expects will incorporate industry best practice. |
Поэтому Комитет ожидает публикации вышеупомянутых указаний, которые, как ожидается, будут включать используемые в этой области передовые методы. |
UNOPS, therefore, needs a process adequate to discharge this responsibility appropriately. |
Поэтому для надлежащего выполнения этой обязанности ЮНОПС необходим адекватный процесс. |
It is therefore important to maintain stable leadership in the internal audit body. |
Поэтому важно, чтобы руководство органа внутренней ревизии было неизменно стабильным. |
UNHCR cannot accurately predict the timing of the funding received and therefore requires a certain level of flexibility to manage its cash flows. |
УВКБ не может точно прогнозировать сроки поступления финансовых средств, поэтому в управлении денежными потоками ему нужна определенная гибкость. |
Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. |
Поэтому за период, в течение которого эта валюта стабильно теряла в стоимости, накопились существенные нереализованные убытки. |
These acts and activities constitute the criteria for listing and are therefore the nucleus of the Al-Qaida sanctions regime. |
Эти акты и деятельность представляют собой критерии для включения в перечень и поэтому лежат в основе режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
The scope of peer review is limited to project initiation and therefore fulfils its stated remit. |
Коллегиальный обзор ограничивается этапом начала работы над проектом и поэтому выполняет поставленную перед ним задачу. |
Its success therefore depends on the unified support and contributions of the international community as a whole. |
Поэтому ее успех зависит от совокупной поддержки и общего вклада всего международного сообщества в целом. |
The complainant therefore decided to leave the country again and take refuge in Benin. |
Поэтому он вновь решил покинуть территорию страны и укрыться в Бенине. |
UNRWA informed the Board that general funds were not restricted in nature and therefore could be used for any of its operations. |
БАПОР проинформировало Комиссию о том, что характер общих фондов не предусматривает каких-либо ограничений и поэтому они могут использоваться для финансирования любой деятельности Агентства. |
The Board therefore encourages UNITAR to expedite its negotiations with UNOG in order to reach an agreement. |
Поэтому Комиссия призывает ЮНИТАР ускорить процесс переговоров с ЮНОГ и прийти к соглашению. |
The Committee therefore expects that the relevant proposals will be submitted as soon as possible, and no later than at the sixty-eighth session. |
Поэтому Комитет ожидает, что соответствующие предложения будут представлены в возможно кратчайшие сроки и не позднее шестьдесят восьмой сессии. |
The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for de-listing. |
Поэтому Совету следует уточнить стандарты, в соответствии с которыми Омбудсмен должен рассматривать просьбы об исключении из перечня. |
It is therefore important that the Ombudsperson know about the specific reasons behind a Committee decision. |
Поэтому важно, чтобы Омбудсмену были известны конкретные основания, с учетом которых Комитет принимает то или иное решение. |
The Committee therefore recommends against the Secretary-General's proposal to reclassify the position of Administrative Officer to the P-4 level. |
Поэтому Комитет рекомендует отклонить предложение Генерального секретаря реклассифицировать должность административного сотрудника до уровня С4. |
It therefore becomes a moral obligation and responsibility of the Government to provide employment. |
Поэтому обеспечение возможности получения работы становится моральным долгом и обязанностью правительства. |
The development of renewable energy, including marine renewable energy, is therefore likely to advance. |
Поэтому ожидается, что будет достигнут прогресс в развитии возобновляемых источников энергии, включая морскую возобновленную энергию. |
Research and development is therefore occurring in these related fields. |
Поэтому в этих смежных областях проводятся соответствующие исследования и разработки. |
There would therefore be merit in providing special political missions with a full-year allotment from the outset of each budget period. |
Поэтому разумно было бы выделять специальным политическим миссиям средства на весь год в начале каждого бюджетного периода. |
As in the United Nations system, the D-2 level in the Secretariat therefore warrants particular attention. |
Поэтому уровень Д-2 в Секретариате, как и в системе Организации Объединенных Наций в целом, заслуживает особого внимания. |