| He therefore urged the Committee, consistent with its previous decisions, to again reject both proposals without further discussion. | Поэтому он настоятельно призывает Комитет в соответствии с предыдущими решениями вновь отклонить оба предложения без дальнейшего обсуждения. |
| We therefore hope that a wide cross-regional sponsorship for the draft decision will emerge throughout the coming weeks. | Поэтому мы надеемся, что в предстоящие недели вокруг этого проекта решения сложится широкое межрегиональное единодушие в его поддержку. |
| All costs incurred by the United Nations should therefore be covered from user fees or other sources of income. | Поэтому все расходы, понесенные Организацией Объединенных Наций, должны покрываться за счет платежей пользователей или из других источников поступлений. |
| The Department is therefore building its technical infrastructure and internal capacities through training to enable the staff to conduct systematic media monitoring and analysis. | Поэтому Департамент наращивает свою техническую инфраструктуру и внутренние возможности путем подготовки сотрудников, для того чтобы они могли осуществлять систематический мониторинг и анализ деятельности средств массовой информации. |
| The global security system must therefore be constantly improved to keep pace with technical development. | Поэтому глобальная система безопасности должна непрерывно совершенствоваться, идти в ногу с техническим развитием. |
| We would, therefore, appeal to all delegations to fully utilize this important event to maximum benefit. | Поэтому мы хотели бы обратиться ко всем делегациям с призывом в полной мере воспользоваться этим важным мероприятием и извлечь из него максимум пользы. |
| We, therefore, would welcome support from other interested Governments through sponsorship of these activities to advance the objectives of arms transparency. | Поэтому мы были бы рады, если бы другие заинтересованные страны поддержали эту деятельность по достижению целей транспарентности в вооружениях, присоединившись к числу ее спонсоров. |
| We therefore welcomed the Barcelona Declaration, whose tenth anniversary we are getting ready to celebrate on 21 November. | Поэтому мы приветствовали Барселонскую декларацию и готовимся отпраздновать 21 ноября десятилетие со дня ее принятия. |
| We therefore see no need for the Conference on Disarmament to formulate principles for a framework for regional arrangements on conventional arms control. | Поэтому мы не видим необходимости в том, чтобы Конференция по разоружению разрабатывала принципы в качестве основы для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
| Mr. Chairman, I would therefore request that it be included in the list of draft resolutions to be considered tomorrow. | Поэтому, г-н Председатель, я хочу просить Вас о его включении в список проектов резолюций, которые будут рассмотрены завтра. |
| Please, therefore, accept my very best wishes for an effective, successful and productive session. | Поэтому разрешите мне пожелать вам эффективной, успешной и плодотворной сессии. |
| It is therefore difficult to address how they should be handled. | Поэтому трудно решить, как к ним относиться. |
| We have therefore faxed to all delegations a copy of the authoritative text for their consideration. | Поэтому мы направили всем делегациям факсимильную копию подлинного текста на рассмотрение. |
| I would therefore ask all Committee members most kindly to actively participate in this survey. | Поэтому я прошу всех членов Комитета по возможности принять активное участие в этом обследовании. |
| That was indeed our intention, and it therefore seems a completely appropriate structural change to make. | Мы действительно имели в виду именно это, и поэтому подобное структурное изменение представляется вполне уместным. |
| We believe that those elements and principles remain valid and important in the current international situation and should therefore have been reaffirmed and upheld. | Мы считаем, что эти элементы и принципы сохраняют свою силу и значение в нынешней международной обстановке и поэтому должны быть вновь подтверждены и поддержаны. |
| We therefore believe it is relevant for us to take note of it. | Поэтому мы считаем, что нам уместно принять их к сведению. |
| I would therefore request that as much as possible in future we get such financial implications in writing and ahead of time. | И поэтому я хотела бы предложить, чтобы в будущем по возможности мы могли ознакомиться с такими финансовыми последствиями в письменном виде и заблаговременно. |
| We therefore repeat our call for its universality. | Поэтому мы вновь призываем к его универсализации. |
| I therefore hope that, while also applying the rules, we can be reasonably humane and understanding towards each other. | Поэтому я надеюсь, что, применяя правила, мы можем быть достаточно гуманными друг к другу и проявлять взаимопонимание. |
| The point of order raised by the representative of the United States therefore has precedence over our taking action. | Поэтому вопрос по порядку ведения заседания, затронутый представителем Соединенных Штатов, имеет преимущество перед нашей процедурой принятия решения. |
| I therefore think that, practically speaking, it is to the benefit of all Member States to consider this question. | Поэтому я считаю, что с практической точки зрения рассмотрение этого вопроса идет на пользу всем государствам-членам. |
| We therefore hope that the international instrument on marking and tracing will help in reducing those vulnerabilities. | Поэтому мы надеемся, что международный документ о маркировке и отслеживании будет способствовать ослаблению этой уязвимости. |
| The request for a little more time therefore seems to be very valid, and we would certainly support that. | Поэтому просьба о предоставлении дополнительного времени является весьма уместной, и мы, несомненно, поддержали бы ее. |
| I therefore propose that we delay action on the draft resolution until tomorrow. | Поэтому я предлагаю отложить принятие решения по данному проекту резолюции до завтра. |