Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
The positive impact on financial inclusion of bundling remittance accounts with other financial products is therefore significant. Открытие таких счетов для обслуживания денежных переводов в комплекте с другими финансовыми продуктами оказывает тем самым значительное позитивное воздействие на доступность финансовых услуг.
They were therefore no more vulnerable to displacement than other groups. Тем самым, они страдают от переселения в такой же степени, как и представители других групп населения.
Ongoing efforts to render the system more user-friendly will encourage its use and therefore increase productivity. Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда.
Higher skilled staff responded much more rapidly and therefore closed the operational gaps. Сотрудники с более высокой квалификацией более оперативно реагируют на возникающие вопросы и тем самым устраняют оперативные пробелы.
The written test was anonymous and therefore equitable and secure. Письменный экзамен проводится анонимно, и тем самым обеспечивается равенство возможностей и надежность проверки результатов.
The North has therefore incurred an ecological debt to the South. Тем самым у Севера образовалась экологическая задолженность перед Югом.
Women should, therefore, be encouraged to use the banking system for their business. Тем самым женщины побуждаются использовать банковскую систему для развития своих предприятий.
We must, therefore, as a matter of urgency, use such funds as a source of investment in the economy. Тем самым становится актуальной задача использования этих средств как источника инвестирования в экономику.
Account was, therefore, being taken of the needs of temporary workers. Тем самым, Управление учитывает потребности временных работников.
They are therefore at the mercy of the occupation authorities concerning the renewal of their contracts. Тем самым они полностью зависят от оккупационных властей при продлении их контракта.
The provision of equipment and self-sustainment support to AMIS troops in advance of the transfer of authority is therefore an urgent priority. Предоставление войскам МАСС оборудования и поддержки в области самообеспечения до передачи полномочий становится тем самым неотложной необходимостью.
The Convention against Torture, therefore, forms part of this teaching. Тем самым преподаванием охвачена и Конвенция против пыток.
The promise given to its women when the State ratifies the Convention is not therefore fulfilled. Тем самым не выполняется обещание, данное женщинам при ратификации конкретным государством Конвенции.
The heads of State will therefore be deprived of reliable information for a proper assessment of the situation. Главы государств тем самым лишают себя надежной информации, позволяющей должным образом проанализировать ситуацию.
The Office therefore indirectly contributes to staff education in personnel rules and practices. Тем самым Отдел опосредованно способствует усвоению кадровых правил и практики сотрудниками.
Understanding the causes of attrition of female staff could therefore help to address specific barriers at these levels. Понимание причин потери сотрудников-женщин могло бы тем самым помочь в преодолении конкретных барьеров на этих уровнях.
The Atlas system facilitates the continuous monitoring of resource utilization, and therefore enables proactive management of liquidity levels to address evolving circumstances. Система «Атлас» способствует постоянному контролю за использованием ресурсов и тем самым обеспечивает перспективное управление уровнями ликвидности с учетом изменяющихся обстоятельств.
These flows can create significant stress for existing border control systems and therefore inadvertently provide cover for the travel of listed individuals. Эти потоки могут создавать значительную нагрузку на существующие системы пограничного контроля, тем самым неумышленно обеспечивая прикрытие для поездок включенных в перечень лиц.
On 10 April 2013, counsel confirmed the State party's information and therefore agreed to close the case. 10 апреля 2013 года адвокат подтвердил эту информацию государства-участника и тем самым согласился закрыть это дело.
Rural communities are directly involved while defining their priorities and therefore addressing the existing acute problems. Сельские общины принимают непосредственное участие в определении своих приоритетов и тем самым решают свои наболевшие проблемы.
Nicaragua did not refute this assertion, therefore acquiescing with the assumption that indigenous land rights are protected by customary international law. Никарагуа не опровергла это утверждение, тем самым согласившись с допущением, что права коренного населения на землю защищены обычным международным правом.
Maintaining a degree of ambiguity might therefore constitute useful protection. Сохранение определенной неясности может тем самым служить полезной защитой.
Income inequality leads to uneven access to health-care services and education and, therefore, to the intergenerational transmission of unequal economic and social opportunities. Неравенство в доходах ведет к неодинаковому доступу к медицинским услугам и системе образования и, тем самым, к передаче неравных экономических и социальных возможностей из поколения в поколение.
This augured well for the peace process which had therefore benefited from a lease of renewed momentum. Это является хорошим предзнаменованием для мирного процесса, которому был придан тем самым новый импульс.
Terrorism creates public tolerance for discriminatory repression; aggressive counter-terrorism often seeks to circumvent (and therefore undermine) judicial guarantees. Терроризм порождает общественную терпимость к дискриминационному подавлению; напористая борьба с терроризмом часто сопряжена с обходом (и тем самым подрывом) судебных гарантий.