It therefore seems dangerous to the Organization's functioning to propose partial solutions that are not the product of broad agreement. |
Поэтому, как представляется, для функционирования Организации опасно предлагать частичные решения, которые не являются продуктом широкого согласия. |
We therefore welcome the report and commend the Secretary-General for his efforts to produce such a comprehensive document. |
Поэтому мы приветствуем этот доклад и благодарим Генерального секретаря за его усилия по подготовке такого всеобъемлющего документа. |
It is therefore absolutely impossible for us to be part of the shameful adoption of something that we know nothing about. |
Поэтому мы считаем совершенно невозможным принимать участие в достойном сожаления процессе принятия документа, о котором нам ничего не известно. |
We therefore believe that this meeting of the Assembly is most timely and essential. |
Поэтому мы считаем, что это заседание Ассамблеи является своевременным и важным. |
The Pacific Islands Forum group in New York therefore asks that two additional elements be added to the summit outcome. |
Поэтому Группа Форума тихоокеанских островов в Нью-Йорке просит внести в итоговый документ саммита два дополнительных элемента. |
We therefore look forward to the discussion of those issues in the next round of consultations. |
Поэтому мы ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций. |
We are therefore convinced that all of the recommendations presented in the Secretary-General's report should be addressed in a comprehensive way. |
Поэтому мы убеждены в том, что все рекомендации, представленные в докладе Генерального секретаря, должны рассматриваться в комплексе. |
The issue must therefore receive greater attention in our deliberations with a view to making recommendations at the September summit. |
Поэтому этот вопрос следует внимательнее рассмотреть в ходе наших дискуссий, с тем чтобы на сентябрьском саммите можно было вынести соответствующие рекомендации. |
The United Nations therefore must reflect those current economic, social and political realities if it is to function effectively. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна отражать эти нынешние социально-экономические и политические реальности для того, чтобы функционировать эффективно. |
The centrality of development can therefore be retrieved only if the United Nations takes control of the international economic agenda. |
Поэтому центральная роль развития может быть восстановлена лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций возьмет под свой контроль международную экономическую повестку дня. |
I shall therefore confine myself to several general observations. |
Поэтому я ограничусь лишь несколькими общими замечаниями. |
Indonesia therefore urges States to exercise flexibility with a view to achieving consensus and facilitating the early conclusion of the final text. |
Поэтому Индонезия настоятельно призывает государства проявить гибкость и содействовать скорейшему завершению работы над окончательным текстом. |
We therefore welcome the successful conclusion of the preparation of the document and express our support for the ongoing strengthening of the international system. |
Поэтому мы приветствуем успешную работу по подготовке этого документа и заявляем о своей поддержке нынешнего процесса укрепления международной системы. |
We believe, therefore, that it constitutes an improved version of the initial draft text that was submitted to us for consideration. |
Поэтому мы считаем, что данный текст представляет собой улучшенный вариант первоначального текста проекта, который был представлен на наше рассмотрение. |
It was therefore suggested that there should be a greater focus on prevention, before addressing the question of liability. |
Поэтому было предложено, прежде чем рассматривать вопрос об ответственности, уделить более пристальное внимание предотвращению. |
Its inclusion might therefore be more problematic than it seemed on face value. |
Поэтому его включение может быть более проблематичным, чем представляется на первый взгляд. |
It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid "surprises". |
Поэтому необходимо определить условия, при которых могут применяться меры принуждения, чтобы избежать "сюрпризов". |
Planning, synchronization and accountability are therefore the three pillars of a dynamic process of conference management from a full-system perspective. |
Поэтому планирование, синхронизация и подотчетность являются тремя основами динамичного процесса конференционного управления под общесистемным ракурсом. |
The spreadsheet, therefore, was not an asset register but an inventory listing. |
Поэтому таблица является не описью активов, а инвентарным перечнем. |
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore more likely to suffer from poverty in all its manifestations. |
Безработные являются наиболее уязвимыми членами общества, и поэтому среди них выше вероятность распространения нищеты во всех ее проявлениях. |
Joint activities in times of specific needs may therefore lend themselves more to such an approach than normal programming issues. |
Поэтому совместная деятельность в связи с конкретными потребностями больше отвечает такому подходу, чем обычные вопросы программирования. |
It is therefore likely that the Convention will enter into force by the end of 2005. |
Поэтому существует вероятность, что Конвенция вступит в силу до конца 2005 года. |
Increasing technological literacy must therefore be accompanied by measures to enhance overall levels of education. |
Поэтому повышение уровня технологической грамотности должно сопровождаться мерами по повышению уровня общего образования. |
I therefore urge participants to focus the discussions on the recommendations contained in the report of the Secretary-General (A/59/765). |
Поэтому я настоятельно призываю участников прений сосредоточить свои обсуждения на рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/765). |
The Commission should therefore not aim at providing universal solutions but general principles that would guide and encourage bilateral or regional solutions. |
Поэтому Комиссии следует стремиться к представлению не универсальных решений, а общих принципов для ориентации и поощрения двусторонних или региональных решений. |