Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Therefore - Поэтому"

Примеры: Therefore - Поэтому
It therefore seems dangerous to the Organization's functioning to propose partial solutions that are not the product of broad agreement. Поэтому, как представляется, для функционирования Организации опасно предлагать частичные решения, которые не являются продуктом широкого согласия.
We therefore welcome the report and commend the Secretary-General for his efforts to produce such a comprehensive document. Поэтому мы приветствуем этот доклад и благодарим Генерального секретаря за его усилия по подготовке такого всеобъемлющего документа.
It is therefore absolutely impossible for us to be part of the shameful adoption of something that we know nothing about. Поэтому мы считаем совершенно невозможным принимать участие в достойном сожаления процессе принятия документа, о котором нам ничего не известно.
We therefore believe that this meeting of the Assembly is most timely and essential. Поэтому мы считаем, что это заседание Ассамблеи является своевременным и важным.
The Pacific Islands Forum group in New York therefore asks that two additional elements be added to the summit outcome. Поэтому Группа Форума тихоокеанских островов в Нью-Йорке просит внести в итоговый документ саммита два дополнительных элемента.
We therefore look forward to the discussion of those issues in the next round of consultations. Поэтому мы ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций.
We are therefore convinced that all of the recommendations presented in the Secretary-General's report should be addressed in a comprehensive way. Поэтому мы убеждены в том, что все рекомендации, представленные в докладе Генерального секретаря, должны рассматриваться в комплексе.
The issue must therefore receive greater attention in our deliberations with a view to making recommendations at the September summit. Поэтому этот вопрос следует внимательнее рассмотреть в ходе наших дискуссий, с тем чтобы на сентябрьском саммите можно было вынести соответствующие рекомендации.
The United Nations therefore must reflect those current economic, social and political realities if it is to function effectively. Поэтому Организация Объединенных Наций должна отражать эти нынешние социально-экономические и политические реальности для того, чтобы функционировать эффективно.
The centrality of development can therefore be retrieved only if the United Nations takes control of the international economic agenda. Поэтому центральная роль развития может быть восстановлена лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций возьмет под свой контроль международную экономическую повестку дня.
I shall therefore confine myself to several general observations. Поэтому я ограничусь лишь несколькими общими замечаниями.
Indonesia therefore urges States to exercise flexibility with a view to achieving consensus and facilitating the early conclusion of the final text. Поэтому Индонезия настоятельно призывает государства проявить гибкость и содействовать скорейшему завершению работы над окончательным текстом.
We therefore welcome the successful conclusion of the preparation of the document and express our support for the ongoing strengthening of the international system. Поэтому мы приветствуем успешную работу по подготовке этого документа и заявляем о своей поддержке нынешнего процесса укрепления международной системы.
We believe, therefore, that it constitutes an improved version of the initial draft text that was submitted to us for consideration. Поэтому мы считаем, что данный текст представляет собой улучшенный вариант первоначального текста проекта, который был представлен на наше рассмотрение.
It was therefore suggested that there should be a greater focus on prevention, before addressing the question of liability. Поэтому было предложено, прежде чем рассматривать вопрос об ответственности, уделить более пристальное внимание предотвращению.
Its inclusion might therefore be more problematic than it seemed on face value. Поэтому его включение может быть более проблематичным, чем представляется на первый взгляд.
It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid "surprises". Поэтому необходимо определить условия, при которых могут применяться меры принуждения, чтобы избежать "сюрпризов".
Planning, synchronization and accountability are therefore the three pillars of a dynamic process of conference management from a full-system perspective. Поэтому планирование, синхронизация и подотчетность являются тремя основами динамичного процесса конференционного управления под общесистемным ракурсом.
The spreadsheet, therefore, was not an asset register but an inventory listing. Поэтому таблица является не описью активов, а инвентарным перечнем.
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore more likely to suffer from poverty in all its manifestations. Безработные являются наиболее уязвимыми членами общества, и поэтому среди них выше вероятность распространения нищеты во всех ее проявлениях.
Joint activities in times of specific needs may therefore lend themselves more to such an approach than normal programming issues. Поэтому совместная деятельность в связи с конкретными потребностями больше отвечает такому подходу, чем обычные вопросы программирования.
It is therefore likely that the Convention will enter into force by the end of 2005. Поэтому существует вероятность, что Конвенция вступит в силу до конца 2005 года.
Increasing technological literacy must therefore be accompanied by measures to enhance overall levels of education. Поэтому повышение уровня технологической грамотности должно сопровождаться мерами по повышению уровня общего образования.
I therefore urge participants to focus the discussions on the recommendations contained in the report of the Secretary-General (A/59/765). Поэтому я настоятельно призываю участников прений сосредоточить свои обсуждения на рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/765).
The Commission should therefore not aim at providing universal solutions but general principles that would guide and encourage bilateral or regional solutions. Поэтому Комиссии следует стремиться к представлению не универсальных решений, а общих принципов для ориентации и поощрения двусторонних или региональных решений.