| Innovation policies therefore need to take into consideration how to increase industrial learning through regional and global knowledge networks. | Поэтому политика в области инноваций должна предусматривать способы содействия обучению в промышленности с помощью региональных и глобальных сетей знаний. |
| UNIDO therefore further expanded its industrial policy advisory services. | Поэтому ЮНИДО расширила свои консультационные услуги по вопросам промышленной политики. |
| The patterns of trade complementarity as well as the infrastructure constraints should therefore be prioritized so as to increase productive capacities and overcome the bottlenecks affecting intraregional trade. | И поэтому следует отвести приоритет моделям торговой взаимодополняемости, равно как и инфраструктурным ограничениям, с тем чтобы наращивать производственный потенциал и преодолевать «узкие места», сказывающиеся на внутрирегиональной торговле. |
| Successful implementation of the principles should therefore result in a durable change of behaviour among sovereign borrowers and their lenders at a low political cost. | Поэтому успешная реализация этих принципов должна привести к долговременному изменению в поведении суверенных заемщиков и их кредиторов при низких политических затратах. |
| Argentina therefore supports the efforts of the international community to move towards the negotiation of a legally binding universal instrument banning nuclear weapons. | Поэтому Аргентина поддерживает усилия международного сообщества по продвижению в направлении проведения переговоров по имеющему обязательную юридическую силу универсальному документу о запрещении ядерного оружия. |
| On 5 January 1999, therefore, the Federal Office for Refugees granted him temporary admission. | Поэтому 5 января 1999 года УДБ постановило выдать автору разрешение на временное пребывание. |
| The Committee's recommendations have therefore not yet been implemented and the follow-up procedure should continue. | Поэтому рекомендации Комитета еще не были выполнены и последующую процедуру следует продолжить. |
| The problem is one of social, public health and human rights issues and therefore requires multifaceted strategies. | Эта проблема включает социальные аспекты, аспекты здравоохранения и прав человека, поэтому ее решение требует многовекторных стратегий. |
| An enabling international environment, effective institutions and sound policies are therefore of great importance for the mitigation of such disruptions. | Поэтому огромное значение для смягчения таких пагубных эффектов имеют поддержание благоприятствующей международной обстановки, работа эффективных государственных учреждений и проведение в жизнь грамотной политики. |
| Policies to break the intergenerational transmission of poverty and inequality are, therefore, greatly needed. | Поэтому крайне необходимо разработать стратегии, которые позволят предотвратить передачу нищеты и неравенства из поколения в поколение. |
| Policies to promote productive transformation and structural change are, therefore, essential. | Поэтому необходимы стратегии, способствующие преобразованиям в производственной сфере и структурным изменениям. |
| Continued investments in universal social protection systems and in public provisioning of social services is, therefore, critical. | Поэтому необходимы дальнейшие инвестиции в системы всеобщей социальной защиты и государственное финансирование социальных услуг. |
| The Respondent therefore is often represented across several time zones by counsel through electronic links that are subject to breakdown. | Поэтому часто представительство ответчика осуществляется юристами, работающими на расстоянии нескольких часовых поясов с помощью электронных средств, которые могут ломаться. |
| The United Nations was making little progress on that critical issue and parliaments should therefore take the lead. | Организация Объединенных Наций добилась незначительного прогресса по этому принципиально важному вопросу, и поэтому парламенты должны взять инициативу на себя. |
| The United States was in the process of reviewing its own co-products standard and would therefore be able to provide new photos. | Соединенные Штаты в настоящее время пересматривают свой собственный стандарт на субпродукты и поэтому смогут представить новые фотографии. |
| National regulators should, therefore, be further strengthened. | Поэтому национальные регулирующие органы требуют дальнейшего укрепления. |
| It is therefore necessary to clearly stipulate these preconditions to be able to choose the "right" investigation method. | Поэтому необходимо четко обозначить эти предварительные условия, с тем чтобы выбрать "верный" метод исследования. |
| It must therefore be emphasized that human error should not be the conclusion of an accident investigation. | Поэтому необходимо подчеркнуть, что исследование ДТП не должно завершаться после выявления человеческой ошибки. |
| The percentage of work shared therefore remained low. | Поэтому процентная доля перераспределяемой работы оставалась низкой. |
| The delegation from Tajikistan, therefore, asked for higher tolerance levels. | Поэтому делегация Таджикистана просила повысить уровни допусков. |
| Findings and recommendations may therefore be directed to all stakeholders involved in designing and operating the transport system. | Поэтому выводы и рекомендации могут быть адресованы всем заинтересованным лицам, участвующим в проектировании и эксплуатации транспортной системы. |
| The frequency of checks is therefore an important deterrent. | Поэтому важным сдерживающим фактором является частотность проверок. |
| Data of conventional vehicles was therefore used to establish this approach. | Поэтому для подтверждения такого подхода использовались данные об обычных транспортных средствах. |
| An overview of the current state of requirements is however considered appropriate and is therefore included here. | Однако считается целесообразным провести обзор нынешних требований, и поэтому такой обзор включен в настоящее руководство. |
| There is therefore lack of standardization in regards to the required procedures and hence outcome of battery performance testing. | Поэтому отсутствуют стандарты, касающиеся требуемых процедур и, следовательно, результатов испытания эксплуатационных характеристик аккумуляторов. |