| She therefore suggested that the Committee should take up those two cases again at its next session. | Поэтому она предлагает, чтобы Комитет рассмотрел оба этих случая вновь на своей следующей сессии. |
| He therefore suggested that a meeting with representatives of the State party should be scheduled for the next session. | Поэтому оратор предлагает на следующую сессию запланировать встречу с представителями государства-участника. |
| It was therefore necessary to proceed on a case-by-case basis. | Поэтому необходимо действовать с учетом каждого конкретного случая. |
| It was therefore with dismay that he had learned of recent attempts to resurrect it. | Поэтому он с чувством недоумения узнал о недавних попытках возродить ее. |
| He therefore wondered whether those references might inhibit the judiciary from exercising its functions in accordance with the Covenant. | Поэтому он хотел бы знать, могут ли эти ссылки помешать судьям выполнять свои функции в соответствии с Пактом. |
| It therefore made sense that the envisaged prohibitions or restrictions only applied to cluster munitions produced before 1980. | Поэтому представляется логичным, что намечаемые запрещения и ограничения охватывают только оружие, произведенное до 1980 года. |
| He therefore invited the High Contracting Parties to be flexible in their negotiations, in order to draw up a balanced and consensual text. | Поэтому она призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость на переговорах, с тем чтобы выработать сбалансированный и согласованный текст. |
| We, therefore, recognize the importance of disarmament and non-proliferation education as an integral part of our joint work. | Поэтому мы признаем важность просвещения в области разоружения и нераспространения как неотъемлемой части нашей совместной работы. |
| The Committee had therefore asked the State party to review the situation and provide the author with compensation. | Поэтому Комитет просил государство-участник пересмотреть ситуацию и предоставить автору компенсацию. |
| The demand for assurances therefore persists. | Поэтому требование относительно гарантий остается в силе. |
| This year's session, therefore, carries a particular momentum and responsibility. | Поэтому на сессию нынешнего года ложится особая нагрузка и ответственность. |
| I believe therefore that we must be patient and not despair. | Поэтому я думаю, что нужно проявлять терпение и не отчаиваться. |
| It cannot, therefore, be compared with any other body in terms of the effectiveness of its results. | И поэтому нет никакой другой инстанции, с которой могла бы сравниться эффективность его результатов. |
| I would therefore like to state here that Germany fully supports the positive position the European Union has taken in this regard. | И поэтому позвольте мне тут заявить, что Германия полностью поддерживает позитивную позицию, занятую Европейским союзом в этом отношении. |
| They should therefore be as broad as possible while not adversely affecting the peaceful uses of nuclear energy. | Поэтому они должны быть как можно более широкими и в то же время не сказываться негативно на мирном использовании ядерной энергии. |
| It is therefore high time that we immediately start negotiating this treaty. | И поэтому нам уже пора немедленно начать переговоры по этому договору. |
| However, we recall that the 1995 declarations contain caveats that are open to interpretation and are therefore unclear. | Вместе с тем напомним, что сделанные в 1995 году заявления содержат оговорки, которые допускают разные толкования и поэтому являются неясными. |
| There is therefore a need for some intellectual honesty in all of us. | И поэтому всем нам необходимо практиковать известную интеллектуальную честность. |
| Any serious attempt aimed at revitalizing the disarmament machinery would therefore need to take re-establishing the links between its various organs as a starting point. | И поэтому нужно, чтобы всякая серьезная попытка с прицелом на реанимацию разоруженческого механизма была сопряжена в качестве исходного пункта с восстановлением смычек между его различными органами. |
| We therefore welcome the inclusion of this topic in the schedule of activities. | И поэтому мы приветствуем включение этой темы в график мероприятий. |
| This would, therefore, not be the way forward that we would primarily advocate. | И поэтому это не был бы путь вперед, за который мы были бы склонны ратовать прежде всего. |
| At the moment the Conference is unfortunately not working; therefore all our efforts should be exerted to this end. | В данный же момент Конференция, к сожалению, не работает, и поэтому следует мобилизовать все наши усилия с этой целью. |
| Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. | Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех. |
| Concerted efforts to foster job creation should therefore represent a core element of national development policy in Asia and the Pacific. | Объединенные усилия по стимулированию создания рабочих мест должны поэтому являться центральным элементом национальной политики развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Governments must therefore also commit to achieving universal enrolment in secondary education. | Правительствам поэтому следует принять обязательства в отношении всеобщего зачисления в систему среднего образования. |