| He therefore proposed that the words "as well as the form of search request" should be deleted. | Поэтому он предлагает исключить слова "а также в форме поискового запроса". |
| He therefore proposed that the points addressed in the note should be moved to the commentary. | Поэтому он предлагает, чтобы поднятые в примечании вопросы были перенесены в комментарий. |
| It therefore looked forward to receiving and applying the draft Model Law. | Поэтому Кения рассчитывает получить проект типового закона и начать его применение. |
| She therefore proposed that subparagraph (e) should be deleted. | Поэтому она предлагает исключить подпункт е). |
| The terminology used in the recommendations should therefore be as precise as possible. | Поэтому используемая в рекомендациях терминология должна быть как можно более точной. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| There is therefore an urgent need to address climate change as a cross-cutting and persistent crisis. | Поэтому назрела срочная необходимость решения проблемы изменении климата, являющейся всеохватной и постоянной проблемой. |
| Greater emphasis should therefore be placed on reducing the cost of broadband connectivity, promoting capacity-building and upgrading the telecommunications infrastructure in developing countries. | Именно поэтому повышенное внимание следует уделять снижению стоимости широкополосного подключения, содействию наращиванию потенциала и модернизации инфраструктуры электросвязи в развивающихся странах. |
| Households were recovering from asset and wage income loss and were therefore not spending. | Домашние хозяйства восстанавливаются после потери доходов в виде активов и заработной платы и поэтому не расходуют средств. |
| The WTO rules gave disproportionate power to developed countries, and were therefore in need of structural reform. | Установленные ВТО правила наделяют развитые страны несоразмерными полномочиями и поэтому нуждаются в структурной реформе. |
| Libya was therefore working to achieve genuine national reconciliation and put in place a new constitution. | Поэтому Ливия прилагает усилия к тому, чтобы выйти на путь подлинного национального примирения и принятия новой конституции страны. |
| The effects of drought and desertification were felt worldwide and therefore demanded a global response along two tracks. | Влияние засухи и опустынивания распространяется по всему миру и поэтому требует глобального реагирования по двум направлениям. |
| Joint efforts were therefore urgently needed to find new, sustainable sources of energy that could be used by developing countries. | Поэтому незамедлительно необходимы совместные усилия для поиска новых устойчивых источников энергоресурсов, которые могут использовать развивающиеся страны. |
| It was therefore vital that disaster risk reduction strategies take human mobility implications into account. | Поэтому в стратегиях уменьшения опасности бедствий важно учитывать последствия перемещения населения. |
| Operational activities should therefore remain universal, voluntary and neutral and respond to countries' development needs. | Поэтому оперативная деятельность должна оставаться универсальной, добровольной и нейтральной и отвечать потребностям стран в области развития. |
| He therefore felt that the Commission should seize the opportunity to complete its work on enterprise group issues. | Поэтому оратор полагает, что Комиссия должна воспользоваться возможностью завершить свою работу по вопросам предпринимательских групп. |
| It was therefore essential to focus on the achievement of the MDGs. | Поэтому важно сфокусировать внимание на достижении ЦРТ. |
| He therefore called for substantial support to facilitate implementation of development policies geared to production and growth. | Поэтому он призывает к оказанию им существенной поддержки в области реализации программ развития, направленных на увеличение производства и ускорение роста. |
| It therefore strongly urged that the action plan of the United Nations Office for South-South Cooperation should be implemented in full. | Поэтому она самым решительным образом призывает к полному осуществлению плана действий Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
| More must therefore be done to strengthen partnerships and build the appropriate infrastructures. | Именно поэтому необходимо принять дополнительные меры в целях укрепления партнерских отношений и создания соответствующей инфраструктуры. |
| It was therefore important that the entire international community remain mobilized against that practice. | Поэтому важно, чтобы все международное сообщество направляло все свои усилия против такой деятельности. |
| It was therefore clear that the all-round recovery of the world economy would be a protracted process. | Поэтому вполне очевидно, что всестороннее восстановление мировой экономики будет являться длительным процессом. |
| The international community must therefore do more to mobilize resources to implement the Istanbul and Almaty Programmes of Action. | Поэтому международному сообществу следует прилагать больше усилий для реализации ресурсов в осуществлении Стамбульской и Алматинской программ действий. |
| The Committee should therefore give particular attention to macroeconomic issues. | Поэтому Комитету следует уделять особое внимание макроэкономическим вопросам. |
| The international community should therefore help such countries strengthen their agricultural sector through the transfer of technology in order to improve food security. | Поэтому международное сообщество должно помогать таким странам в укреплении их сельскохозяйственного сектора путем передачи технологий в целях повышения продовольственной безопасности. |