| We would therefore stress the importance of discussions on these issues, to be undertaken in an open, inclusive and transparent manner. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть значение дискуссий по этим вопросам, которые должны проводиться открытым, всеобъемлющим и транспарентным образом. |
| A more positive assistance, provided in a timely manner, should therefore boost the efforts of Africa's leadership and Governments. | Поэтому более существенная и своевременная помощь должна стать стимулом для усилий, прилагаемых правительствами и государствами Африки. |
| The issue of the follow-up is therefore crucial. | Поэтому вопрос последующих действий приобретает особую важность. |
| Developing and developed countries must therefore come together in a global partnership in order to address the issues of globalization in a comprehensive manner. | Поэтому развивающиеся и развитые страны должны объединиться во всемирном партнерстве, с тем чтобы решать вопросы глобализации исчерпывающим образом. |
| The reform we seek should therefore take into account the development of the international system in the course of recent decades. | Поэтому реформа, к которой мы стремимся, должна учитывать эволюцию мироустройства за последние несколько десятилетий. |
| The report before us therefore rightly emphasizes that migration should occur in a safe, legal and fair manner. | Поэтому в представленном докладе правильно подчеркивается, что миграция должна происходить безопасным, законным и справедливым образом. |
| For the Rio Group, the balance sheet is therefore mixed. | Поэтому для Группы Рио конечный итог носит неоднозначный характер. |
| It is therefore in our interest to ensure that the Organization be effective, well-managed and accountable to Member States. | Поэтому в наших интересах обеспечить эффективность Организации, ее надлежащее управление и подотчетность перед государствами-членами. |
| My proposal, therefore, is to devote two or three days per week to this issue. | Поэтому моя просьба заключается в том, чтобы выделить два или три дня в неделю на рассмотрение этого вопроса. |
| The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. | Резолюция, которую мы собираемся принять, исходит из этого понимания, и поэтому ее следует всячески приветствовать. |
| Cooperation between the United Nations and regional organizations therefore needs to be enhanced, promoted and supported by States. | Поэтому необходимо, чтобы государства содействовали укреплению, поощрению и развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| I am, therefore, glad that international migration is being discussed at the United Nations. | Поэтому мне приятно, что вопрос о международной миграции обсуждается в Организации Объединенных Наций. |
| Countries of origin should therefore be compensated for the loss resulting from the migration of highly skilled workers and professionals. | Странам происхождения следует поэтому компенсировать за ущерб, понесенный в результате миграции высококвалифицированных специалистов и профессионалов. |
| It is therefore important that we consider intercultural factors and take comprehensive human rights approaches. | Поэтому для нас важно рассмотреть межкультурные факторы и занять комплексные подходы в области прав человека. |
| The High-level Dialogue therefore provides a timely opportunity to discuss international migration and its impact on economic and social development. | Поэтому диалог на высоком уровне предоставляет нам своевременную возможность для обсуждения вопроса о международной миграции и ее последствий в плане социально-экономического развития. |
| We therefore have a tough stance against immigration offenders and those involved in human smuggling and trafficking. | Поэтому мы занимаем жесткую позицию в отношении тех, кто нарушает иммиграционные правила, и тех, кто занимается контрабандой людей и торговлей ими. |
| We would therefore favour building on existing arrangements to further the global dialogue on migration and development. | Поэтому мы выступаем за то, чтобы наращивать потенциал существующих механизмов для развития глобального диалога по вопросам миграции и развития. |
| We therefore strongly believe that a gender perspective should be incorporated into all migration policies and strategies. | Поэтому мы твердо считаем, что гендерный аспект должен быть включен во все политические программы и стратегии в области миграции. |
| Japan therefore regards this High-level Dialogue as a significant step for all of us. | Поэтому Япония считает этот диалог на высоком уровне важным шагом для всех нас. |
| We are therefore working hard towards the next EU-Africa Summit. | Поэтому мы активно работаем над подготовкой следующего саммита ЕС-Африка. |
| Hungary therefore welcomes the creation of the Global Migration Group, as an initiative integrating migration and development organizations. | Поэтому Венгрия приветствует создание Глобальной группы по миграции как инициативу, объединяющую миграцию и организации по развитию. |
| The growing trend by countries, in particular developing countries, to resolve their disputes through utilization of the Court must therefore be encouraged. | Поэтому следует приветствовать растущее стремление государств, в частности, развивающихся стран, разрешать свои споры с помощью Суда. |
| Implementation of the Judgments is therefore of the highest importance. | Поэтому исполнение решений Суда имеет первостепенное значение. |
| We therefore have an open mind on that issue and look forward to playing a constructive role in the ensuing discussions. | Поэтому мы непредвзято подходим к этому вопросу и будем стремиться играть конструктивную роль в последующих обсуждениях. |
| Peru therefore urges the Court to continue its efforts to improve its working methods and rules. | Поэтому Перу призывает Суд продолжать усилия, направленные на совершенствование методов и правил своей работы. |