| We maintain, therefore, that FMCT negotiations in the CD should be based on the Shannon report mandate. | И поэтому мы полагаем, что переговоры на КР по ДЗПРМ должны основываться на мандате доклада Шеннона. |
| It is therefore necessary to have the verification issue carefully explored and prudently handled. | И поэтому необходимо тщательно изучить и осмотрительно урегулировать проблему проверки. |
| I believe therefore that the objectives are the same. | И поэтому я считаю, что цели тут одни и те же. |
| No country should, therefore, have a problem in agreeing to it. | И поэтому ни у какой страны не должно возникнуть проблем с согласием на него. |
| Placement or non-placement is in principle verifiable, and therefore we propose banning placement specifically as something that can be verified. | Размещение или неразмещение в принципе поддается контролю, и поэтому мы предлагаем запретить именно размещение как то, что можно было бы проконтролировать. |
| The zonal States therefore do not have cast-iron guarantees. | И поэтому зональные государства не имеют стопроцентно надежных гарантий. |
| I therefore wish to congratulate your predecessors on their wonderful contribution to our work. | Поэтому я хочу поздравить ваших предшественников с их замечательным вкладом в нашу работу. |
| And therefore again, environmental sampling in this case may also be of less importance. | И поэтому в данном случае отбор экологических проб также может иметь менее важное значение. |
| Such exchange of information would therefore contribute to combating illicit trade. | И поэтому такой обмен информацией способствовал бы пресечению незаконной торговли. |
| These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. | Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении. |
| The importance of keeping high-level officials aware of our work is therefore crucial. | И поэтому о нашей работе кардинально важно осведомлять высокопоставленных должностных лиц. |
| I would therefore encourage you to submit papers, proposals and ideas. | И поэтому я бы призвал вас представлять документы, предложения и идеи. |
| We therefore need to set aside our differences and break with the past to move forward on negotiations. | И поэтому нам нужно отложить свои расхождения и, порвав с прошлым, продвигаться в русле переговоров. |
| It would therefore be inappropriate to impose the same transparency levels and measures on all countries. | И поэтому было бы неуместно навязывать всем странам одни и те же уровни и меры транспарентности. |
| Any additional legal obligation therefore has to be negotiated by the member States and adopted as new additional safeguards measures. | И поэтому любые дополнительные юридические обязательства должны стать предметом переговоров со стороны государств-членов и приниматься в качестве новых дополнительных гарантийных мер. |
| We have a universally appreciated representative of DDA here and we are therefore in a position to work normally. | У нас тут как раз имеется ценимый всеми представитель ДВР, и поэтому мы в состоянии функционировать нормально. |
| Violence against women hindered human development and contradicted democratic principles and must therefore be addressed by humankind as a whole. | Насилие в отношении женщин тормозит процесс развития человеческого потенциала и противоречит демократическим принципам, и поэтому данную проблему следует решать сообща, всем человечеством. |
| Africa's governmental and institutional partners must therefore regain the momentum of solidarity which they had shown in the early days of NEPAD. | Поэтому правительственные и институциональные партнеры Африки должны вновь проявить солидарность, которая отмечалась в первые дни создания НЕПАД. |
| Member States should therefore continue their attempts to increase the precision and efficiency of their reporting, while using the harmonized guidelines as a reference. | Поэтому государства-члены должны продолжать стремиться к повышению четкости и эффективности своих докладов, используя согласованные руководящие принципы в качестве рекомендательной основы. |
| Those bodies' concluding observations and recommendations provided important guidance for States parties and should therefore reflect the reality of individual States. | Заключительные замечания и рекомендации этих органов предоставляют государствам-участникам важное руководство и поэтому должны отражать реальное положение дел в конкретных странах. |
| The issue of migration and development had many human rights implications and should therefore be addressed in a comprehensive manner. | Вопрос о миграции и развитии имеет многочисленные последствия с точки зрения прав человека, и поэтому должен рассматриваться всеобъемлющим образом. |
| It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
| Much of his work was therefore devoted to building partnerships with regional human rights organizations. | Поэтому большая часть его работы была посвящена созданию партнерств с региональными правозащитными организациями. |
| He therefore appealed to the international community for its support. | Поэтому эксперт призывает мировое сообщество оказать Бурунди необходимую поддержку. |
| DPI should therefore continue its efforts to promote respect for and dialogue among all cultures, religions and civilizations. | Поэтому ДОИ должен продолжать свои усилия по пропаганде уважения других культур, религий и цивилизаций и содействовать развитию диалога между ними. |