Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
On enrolment, there has been a further decline in gender disparities particularly for primary and secondary school education. Что касается охвата обучением, то в данном вопросе было отмечено дальнейшее сокращение масштабов гендерного неравенства, в частности, в рамках обучения в начальной и средней школе.
Nor is there anything to suggest that purchasers have become more violent since the prohibition was introduced. Также нет ничего такого, что позволило бы предположить, что покупатели стали применять больше насилия после того, как был введен запрет.
The Government notes that in recent years there has been an improvement regarding the differences between men and women in health and medical services. Правительство отмечает, что в последние годы имело место улучшение положения, касающегося различий между мужчинами и женщинами в доступе к услугам служб здравоохранения и медицинского обслуживания.
It is expected that by 2016 there will be over 1,000 Timorese medical graduates practicing as doctors in Timor-Leste. Ожидается, что к 2016 году в Тиморе-Лешти врачами будут работать более 1000 тиморских выпускников медицинских учебных заведений.
He stressed that there had never been any ethnic cleansing in Montenegro. З. Оратор подчеркивает, что в Черногории никогда не проводилось этнических чисток.
Efforts were being made to change that mindset and it was hoped that there would be positive results in the foreseeable future. В настоящее время прилагаются усилия, чтобы изменить такие представления, и следует надеяться, что в обозримом будущем будут достигнуты положительные результаты.
However, the Government realizes that there still is a lot to be done in this respect. Однако правительство понимает, что в этом отношении еще многое предстоит сделать.
While some may introduce improvements, there still remains concern that legislation adopted allows for an interpretation restricting rights. Хотя некоторые из них, возможно, приведут к улучшениям, по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что принятое законодательство допускает толкование, ограничивающее права.
All participants agreed that there must be greater protection of the rights of older persons at the national and international levels. Все участники согласились с тем, что необходимо обеспечить более серьезную защиту прав пожилых людей на национальном и международном уровнях.
The secretariat reported that there had been no submissions, referrals or communications since the Committee's second meeting. Секретариат сообщил, что со времени проведения второго совещания никаких представлений, обращений и сообщений в Комитет не поступило.
The delegation stated that there had been substantial developments since the submission of the first UPR report in 2009. Делегация указала, что за период после представления первого доклада по УПО в 2009 году произошли значительные изменения.
This is not to mention that in the United States there also are similar processes of large-scale change resulting from this migratory intensity. Кроме того, следует упомянуть, что в Соединенных Штатах наблюдаются аналогичные процессы крупномасштабных изменений, обусловленные подобной интенсивностью миграции.
The Attorney-General did not think there would be any obstacles to joining the Convention, and undertook to study the material provided. Генеральный атторней выразил мнение, что препятствий для присоединения к Конвенции не возникнет, и обязался изучить предоставленный материал.
Due to its recent enactment, there have been no such cases. В связи с тем, что этот закон вступил в силу недавно, случаев такой передачи не было.
It was not apparent that there should be a correlation between the number of substantiated claims and the effectiveness of the screening procedures. Отнюдь не факт, что должна существовать взаимосвязь между количеством обоснованных утверждений и эффективностью процедур скрининга.
The overarching observation of the report is that there has been a significant pushback on issues relating to women and peace and security. Главное наблюдение авторов доклада заключается в том, что имеют место значительные разногласия по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности.
The Government notes that in recent years there has been more debate on the issue of the death penalty in Malaysia. Правительство отмечает, что в последние годы активизировались дискуссии по вопросу о смертной казни в Малайзии.
UNESCO recorded that there had been no killings in Chad from 2008 to 2012. ЮНЕСКО отметила, что за период 2008-2012 годов в Чаде не было совершено убийств.
AI however stated that there appeared not to have made any progress in this regard. Вместе с тем МА отметила, что в этом отношении, по-видимому, не было достигнуто никакого прогресса.
The evaluation concluded that there have been considerable advances in the overall Danish response to trafficking since 2007. Оценка показала, что с 2007 года в общих мерах Дании в отношении торговли людьми достигнуты значительные успехи.
Although there remains disparity at the senior level it is clear that receiving primary school education is now becoming the norm for girls. Хотя на более высоком уровне неравенство сохраняется, очевидно, что получение базового школьного образования становится нормой для девочек.
In terms of paragraph 28 of the concluding observations, there has not been a monitoring mechanism put in place for this concern. Что касается пункта 28 заключительных замечаний, то механизм контроля этого вопроса все еще не создан.
In addition, there might be a need to appeal and this increases significantly the cost of seeking justice. Кроме того, может возникнуть необходимость в апелляции, что значительно увеличивает стоимость достижения правосудия.
The United Nations country team pointed out that with the implementation of structural adjustment programmes, there has been a move towards privatization of education. Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что с начала реализации программ структурной перестройки наблюдается тенденция к приватизации образования.
It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. Они отметили, что в тех редких случаях, когда Канада согласилась с рекомендациями, касавшимися экономических, социальных и культурных прав, она не обеспечила их эффективного выполнения.