Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
It shows that Africa and Asia have a high representation, and there remains limited focus among experts on economics, anthropology and sociology. Из нее явствует, что страны Африки и Азии имеют высокую представленность и что число экспертов в области экономики, антропологии и социологии по-прежнему ограничено.
He noted that there remained some issues to resolve concerning the Nagoya Protocol, including its effective implementation. Он отметил, что некоторые вопросы относительно Нагойского протокола остаются нерешенными, в том числе относительно его эффективного осуществления.
The literature reviewed indicates that there has been a growing recognition that women have been disadvantaged in processes of forced migration. Рассмотренные материалы указывают на растущее понимание того, что в процессах вынужденной миграции женщины ущемлялись в своих правах.
It was also noted that there remained some areas requiring further development of compilation guidance. Было также отмечено, что ряд положений требует дальнейшей проработки методологических указаний по составлению данных.
The regional focal point for Africa reported that there had been significant progress in implementing the Strategic Approach since the last session. Региональный координатор для стран Африки сообщил, что со времени последней сессии был достигнут значительный прогресс в осуществлении Стратегического подхода.
Nonetheless, the Commission may consider that there will remain insufficient resources in the Secretariat for the optimum level of support activities. Тем не менее Комиссия, возможно, сочтет, что у Секретариата будет по-прежнему недостаточно ресурсов для проведения мероприятий по оказанию поддержки в оптимальном объеме.
At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. В то же время было замечено, что основное внимание по-прежнему уделяется не уменьшению опасности бедствий, а ликвидации их последствий.
It noted that while utmost efforts were made to maintain access to health-care services, there remained many challenges. Он отметил, что, хотя для обеспечения доступа к медицинским услугам были приложены максимальные усилия, многие проблемы до сих пор не решены.
CSW stated that there had been long-standing persecution of religious minorities, with a marked increase since 2009. ВОХС указала, что религиозные меньшинства издавна подвергаются преследованию, масштабы которого заметно возросли начиная с 2009 года.
JS7 recognized that in the past three years there had been a sustained fall in new cases of HIV. Авторы СП-7 признают, что в последние три года наблюдалось устойчивое сокращение числа вновь выявленных случаев ВИЧ.
The source asserts that there has been no official investigation of the reasons for Mr. Xing's detention. Источник утверждает, что никакого официального расследования для установления причин лишения свободы г-на Сина не проводилось.
The Commission does not accept that there has been any inaccurate interpretation of service... Комиссия не согласна с тем, что при переводе служебных материалов были допущены какие-либо неточности...
The Commission denies that there had been any instances where interpreters had engaged in arguing with the complainants or exhibited excessive aggression... Комиссия отрицает, что в ее практике имелись случаи, когда переводчики вступали в спор с заявителями или проявляли чрезмерную агрессивность...
The Chair said that there would be no financial implications for the regular budget arising from the report of the Board. Председатель говорит, что доклад Правления не влечет за собой никаких финансовых последствий для регулярного бюджета.
The sponsors of the draft resolution remained convinced that there would be clear benefits to hearing the views of the private sector. Авторы проекта резолюции по-прежнему убеждены в том, что ознакомление с мнениями частного сектора принесет очевидные преимущества.
In such situations there appears to be a strong presumption that silence does not constitute acceptance of a practice. В таких ситуациях, как представляется, существует обоснованная презумпция в отношении того, что молчание не означает признания практики.
However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры.
The Working Group agreed that there remained significant areas for possible future work in the field of insolvency law. Рабочая группа признала, что в сфере законодательства о несостоятельности остается еще много важных тем для возможной будущей работы.
Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества.
The Government asserts that there have been no cases whatsoever of arbitrary detention in the Bolivarian Republic of Venezuela. Правительство заявляет, что в Боливарианской Республике Венесуэла никакого рода произвольных задержаний нет.
Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. Независимо от того, что природа конфликта могла измениться, основные принципы поддержания мира должны быть сохранены.
China further stated that there had been no violation of sanctions or Chinese law. Китай далее отметил, что не нарушал санкций или законов Китая.
This information increases the likelihood that the cargo originated there. Эта информация повышает вероятность того, что груз отправлен из КНДР.
Of course there some caveats: authoritarian or non-democratic regimes are not tantamount to systematic and gross violators of human rights. При этом следует оговориться, что авторитарные и недемократические режимы нельзя считать синонимом систематических и грубых нарушений прав человека.
HRW was concerned that, since 2009, there had been a dramatic reduction in the number of independent organizations working on human rights issues. ХРУ выразила озабоченность тем, что начиная с 2009 года отмечено резкое сокращение числа независимых организаций, занимающихся правозащитной проблематикой.