Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
They noted that there would be no further extension of the transitional period. Они отметили, что переходный период продлеваться не будет.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that there appeared to have been some misunderstanding about the wording of the Criminal Code. Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что, по-видимому, возникло некоторое недопонимание в отношении формулировок в Уголовном кодексе.
That trust between people is correlated with growth, and even with increased equity; there seems to be no doubt any longer. Как представляется, больше нет сомнений в том, что доверие между людьми соотносится с ростом и даже с укреплением справедливости.
Over the past few decades, there has been a significant increase in the worldwide prison population, placing an enormous financial burden on States. За последние несколько десятилетий число заключенных во всем мире значительно возросло, что налагает колоссальное финансовое бремя на государства.
While the detailed circumstances are unknown, we can confirm that there has been artillery and mortar shelling. Хотя точные обстоятельства неизвестны, мы можем подтвердить, что артиллерийский и минометный обстрелы имели место.
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
He hoped that there would be no repeat of such a situation. Он надеется, что подобный случай больше не повторится.
Representatives were largely of the view that there should be a lean, efficient secretariat. Представители в основном разделяли мнение о том, что необходимо наладить эффективную работу секретариата без излишней раздутости штатов.
They also include existential value (the satisfaction obtained from knowing that nature continues to be there) and future-oriented. Они также включают экзистенциальную ценность (удовлетворение, получаемое от осознания того, что природа по-прежнему существует) и ценности, нацеленные на будущее.
On the inclusiveness of the Doha Document, there remain only two signatory parties. Что касается всеохватного характера Дохинского документа, то его подписали по-прежнему лишь две стороны.
This means that there must be a stronger linkage between the substance of decisions and the needs of States in the decisions taken. Это означает, что необходимо добиться более эффективной связи между решениями по вопросам существа и потребностями государств в принятых решениях.
It was noted that there would be many challenges in securing a transition to a green economy. Было отмечено, что на пути к обеспечению перехода к зеленой экономике будет возникать много проблем.
It had noted that, if required, there could be an intersessional meeting of the Committee to address policy and compliance issues. Он отметил, что в случае необходимости могут проводиться межсессионные совещания Комитета для рассмотрения политических вопросов и вопросов соблюдения.
Subsequently, the representative of Uruguay said that there had been insufficient time to conduct informal discussions on the matter. Далее представитель Уругвая заявил, что времени, отведенного для проведения неофициальных обсуждений, оказалось недостаточно.
For the remaining projects managed by headquarters, UNODC indicated that there had been difficulties in running an effective selection process. В отношении остальных проектов, осуществляемых под руководством штаб-квартиры, УНП ООН указало, что возникали трудности в плане обеспечения эффективности процесса отбора.
It was observed that, so far, there has not been a successful, commercial sub-orbital flight in any country. Было отмечено, что до сих пор ни в одной стране не был успешно осуществлен коммерческий суборбитальный полет.
It was also pointed out that there might be more than one version of such a roll. Было также отмечено, что, возможно, существует несколько вариантов этого списка.
UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов.
However, there had been no major breakthroughs in global food productivity. Тем не менее никаких существенных прорывов в том, что касается повышения глобальной производительности сельского хозяйства, не произошло.
The international community must realize that there could be no growth in developing countries grappling with unsustainable debt. Международному сообществу необходимо осознать, что рост в развивающихся странах, скованных неприемлемым уровнем долга, невозможен.
Nor is there a guarantee that improved technologies for use by women will automatically improve women's lives. Равно как и не существует гарантий того, что более совершенные технологии в распоряжении женщин автоматически улучшат их жизнь.
Again, since 2004, there has not been any significant improvement in this situation as the wall has expanded. Следует повторить, что с 2004 года в связи с продлением стены в этой области не произошло никаких значительных улучшений.
Some sources indicated that there has been production in Austria. В некоторых источниках указано, что ГХБД производился в Австрии.
One reason is that in States with high levels of corruption there may be less likelihood of torture and ill-treatment being either discovered or prosecuted. Одна из причин заключается в том, что в государствах со значительными уровнями коррупции может быть меньше возможностей для выявления или судебного преследования случаев пыток и неправомерного обращения.
He did not request asylum there as he feared being returned to Romania. Там он не обращался за предоставлением убежища, поскольку опасался, что его вернут в Румынию.