| Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. | Г-н Бейкер обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию или войне. |
| Thus far, there had been no complaints under the Convention, but there would undoubtedly be such cases in the future. | Пока что согласно Конвенции никаких жалоб не поступало, однако, несомненно, в будущем такие случаи будут иметь место. |
| I understand that the Security Council has its rules and that by changing anything there would be a destruction of all balance of powers there. | Я понимаю, что у Совета Безопасности есть свои правила, и какие-либо изменения приведут к нарушению всего равновесия сил в нем. |
| The report should reflect that there had been clear opposition to proceeding with the proposal and that there had been strong reservations. | В отчете следует указать, что имелись серьезные возражения против дальнейшего рассмотрения этого предложения и что были высказаны существенные оговорки. |
| Some indicated that there could be slight delays and one Party reported that there would be a significant delay in the submission of its report. | Некоторые указали на возможность незначительных задержек, а одна из Сторон сообщила, что ее доклад будет представлен со значительным опозданием. |
| Concurrently, there will be a common understanding that there will be areas that UNDP will not prioritize, in which other stakeholders have or must develop comparative advantages. | Параллельно с этим будет вырабатываться общее понимание того, что будут существовать и такие области (не являющиеся приоритетными для ПРООН), в которых другие стороны могут или должны располагать сравнительными преимуществами. |
| And I know there's, like, a million video games out there about that. | И я знаю на что это похоже, миллион видеоигр про то же самое. |
| Okay, I'll drive you there myself just to be sure you get there okay. | Хорошо, я сам тебя туда подвезу, чтобы быть уверенным, что ты доберёшься невредимым. |
| Was there a palpable sense of amazement that you had something really different there? | Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным? |
| With regard to the situation in the Limassol police station, she acknowledged that there had been allegations of torture there in the past. | Что касается ситуации в полицейском участке Лимасола, то г-жа Курсумба признает, что в прошлом поступали сообщения о случаях применения пыток. |
| In each of these areas the argument goes, there remain serious problems, but there has at least been movement in the right direction. | В связи с каждым из этих вопросов утверждается, что, несмотря на наличие серьезных проблем, по крайней мере наблюдается движение в верном направлении. |
| However, there seemed to be a growing realization that there had to be some recognition of past injustices. | Вместе с тем растет, по-видимому, понимание того, что в той или иной форме следует признать совершенные в прошлом акты несправедливости. |
| It was stated that over recent decades there has been a considerable increase in soil degradation and that there will be further increases if no action is taken. | Было отмечено, что за последние десятилетия деградация почв значительно усилилась и что при отсутствии надлежащих мер она будет усиливаться и далее. |
| To date, there had been 37 ratifications of the Convention, and he hoped there would be more. | К настоящему времени Конвенцию ратифицировали 37 государств, и он надеется, что их станет больше. |
| 4.4 Although there has only been one woman in Parliament since 1978, there has been no temporary special measure to facilitate women's entry into politics. | 4.4 Несмотря на то что с 1978 года депутатом парламента была избрана лишь одна женщина, никаких временных специальных мер для содействия участию женщин в политической жизни принято не было. |
| If there's anything there that can lead us to Parish, we need to get to it... before the investigation. | Если там есть что-то, что может привести нас к Пэришу, мы должны узнать это... раньше следователей. |
| Well, there's somebody out there who murdered an entire family. | Что ж, значит где-то гуляет тот, кто убил целую семью. |
| I'm sure there's a lab there. | Я уверена, что у него там лаборатория. |
| It is clever, and there's no way I'm going back there today. | Это очень даже умно, и сегодня я туда ни за что не вернусь. |
| When we got in there, we realised that there's no future in crime. | Когда мы вошли туда, то осознали, что у преступления нет будущего. |
| Now, look, there's only one woman down there in the lab. | Мистер Грант, там так громко, что я не могу собраться с мыслями. |
| The point is, you sat in there, and that's your view over there. | Но смысл в том, что ты сидишь там и смотришь на это. |
| I don't think there's any need for you to be there when I meet with Martok. | Не думаю, что вам необходимо находиться рядом со мной при встрече с генералом Мартоком. |
| Look, I appreciate you rushing down here, Patton, but there's no indication there's a Web angle in this case. | Я ценю, что ты примчался сюда, Паттон, но в этом деле ничто не указывает на интернет. |
| You trying to tell me there's an innocent girl trapped somewhere in there? | Ты пытаешься сказать, что где-то внутри поймана невинная девушка? |