Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
The Independent Expert could not visit these areas, but received reports indicating that the humanitarian situation there continues to deteriorate. Независимый эксперт не смог посетить эти районы, но получил сообщения о том, что гуманитарная ситуация там продолжает ухудшаться.
It has recently confirmed that IDPs would be permitted to stay there for two to three years. Оно недавно подтвердило, что внутренне перемещенным лицам будет разрешено оставаться там в течение двух-трех лет.
The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы.
It should be noted that there will not be any further classification exercises for UNMIK. Следует отметить, что какие-либо дальнейшие классификационные мероприятия в МООНК проводиться не будут.
The Senior Advisory Group stressed that there would be full transparency in the selection of the sample countries. Консультативная группа высокого уровня подчеркнула, что процесс отбора стран для включения в выборку будет полностью транспарентным.
The Corporation recognizes that there will be a need to upgrade the base building infrastructure during this extended lease term. Корпорация признает, что в период действия продленного договора аренды потребуется модернизировать базовую инфраструктуру этих зданий.
Turning to protection, he said that there had been several important advances, most notably through increased international cooperation. Обращаясь к проблеме защиты, он говорит, что есть несколько важных примеров прогресса, особенно в контексте расширения международного сотрудничества.
That position was also based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties to a treaty. Эта позиция также основывается на том принципе, что права и обязанности участников договора должны быть сбалансированы.
The State party therefore maintains that there has been no judgement as such pronounced against the complainant at all. Исходя из этого, государство-участник по-прежнему считает, что никакого постановления суда как такового в отношении заявителя вообще не было.
In addition, many States reaffirmed that there could be no indefinite possession of nuclear weapons. Кроме того, представители многих государств вновь заявили, что бессрочное обладание ядерным оружием недопустимо.
Mr. Arbogast (United States of America) said there had been some positive developments in the work of the Special Committee. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в работе Специального комитета наметились некоторые позитивные изменения.
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate. Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения.
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения.
The Chairperson said that there had been an assumption for decades that commercial and perhaps also investment arbitration ought to be confidential. Председатель говорит, что на протяжении десятилетий существовала исходная посылка, что арбитражные разбирательства по торговым и, возможно, также и инвестиционным спорам, должны быть конфиденциальными.
She reiterated that there could be no negotiations on sovereignty unless and until the islanders so wished. Она еще раз заявляет, что не может быть никаких переговоров о суверенитете до тех пор, пока этого не пожелают жители островов.
He agreed that there should be a migration governance body within the United Nations system. Он согласен с тем, что в системе Организации Объединенных Наций должен быть орган, ведающий вопросами управления миграцией.
The representatives of Indonesia and Mongolia informed the Meeting that there had been greater promotion of women with disabilities in policy-making. Представители Индонезии и Монголии информировали о том, что в их странах приняты меры по расширению участия женщин с инвалидностью в разработке политики.
These spaces can generate competitive advantages from the use of their own resources and the collective efforts made there also strengthen capacity for development. Дело в том, что каждая территория обеспечивает те или иные конкурентные преимущества в меру своих внутренних ресурсов и, благодаря коллективным созидательным усилиям, может выступать в роли фактора, способствующего укреплению потенциала в области развития.
Perhaps most significantly, there remains a distinct difference in the treatment of taxation of services under the two Model Conventions. Возможно, самым примечательным является то, что до сих пор прослеживается четкое различие в режимах налогообложения услуг по двум типовым конвенциям.
Also, for those recommendations that involve many issues, there tends to be no available data in the Database. ЗЗ. Кроме того, если говорить о тех рекомендациях, которые охватывают несколько проблем, можно отметить, что в Базе данных информация о них обычно отсутствует.
Although women have higher average educational attainment level than men, there appear to be contrasting views regarding women's work and professional advancement. Несмотря на то, что женщины в среднем имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, как представляется, существуют противоречивые мнения относительно работы и профессионального роста женщин.
Otherwise, there would be no real prospect of those populations ever having decent jobs. Он подчеркнул, что иных возможностей, позволяющих добиться того, чтобы достойный труд стал для этих групп населения реальностью, не существует.
Though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. Несмотря на то, что это представляет собой значительный прогресс, к 2015 году по-прежнему будет насчитываться 1 миллиард людей, живущих в крайней нищете.
The results of recent studies on attitudes support the impression that there indeed is discrimination in work life. Результаты недавних исследований подкрепляют предположение о том, что дискриминация в трудовой сфере действительно имеет место.