Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
that there's only just one other person out there for you. что только один человек может быть твоей парой.
But whatever is there now was probably built on top of whatever was there. Но то, что есть сейчас, возможно построено поверх того, что было.
I mean, I get that there's bad blood there, but... Я понимаю, что у них взаимная неприязнь, но...
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too. Мы узнали, что многие животные тоже на это способны.
Knowing that there's just one person out there who supported me... it... it gave me the strength to face everyone else. Осознание того, что есть хоть один человек, который поддерживает меня... это... дало мне силы противостоять другим.
I think there's actually something he's afraid that I can do in there. Думаю, он боится, что там я смогу что-то сделать.
You didn't tell me because there's a story there. Вы не сказали мне, потому что не всё так просто.
You know Inspector Keating better than I do, so if you think there's something wrong then there probably is. Вы знаете инспектора Китинга лучше, чем я, так что если вам кажется, будто что-то не так, вероятно, вы правы.
Okay, I know we all want to stay, but there's work to do out there. Я знаю, что мы все хотим остаться, но нас ждёт работа.
You realise now there's going to be an audience out there. Вы понимаете, что уже собирается публика?
I don't make excuses for working in there there's no reason for you to. Я не извиняюсь, за то, что там работаю и тебе не следует.
Well, maybe I'll wind up in Smallville eventually, but... I don't think I can be happy, wondering if there's something else out there. Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
You knew there would come a time when you'd be up there by yourself when you agreed to take this case. Ты знал, что придёт время, когда ты будешь там совершенно один и ты согласился взять это дело.
Pressure to deploy foreign troops reveals their true goals: an attempt to occupy a strategic part of Europe under a transparent pretext of "imposing peace", although it is common knowledge that there has never been, nor is there any "military confrontation". Оказание давления, чтобы добиться развертывания иностранных войск, показывает их подлинные цели: это попытка занять стратегическую часть Европы якобы под предлогом "обеспечения мира", хотя общеизвестно, что здесь никогда не было и нет никакой "военной конфронтации".
While there would be cost-of-living adjustments analogous to those under the Fund's pension adjustment system, there would be no retroactive payments of any kind. Хотя и будут производиться корректировки с учетом стоимости жизни, аналогичные тем, что предусмотрены системой пенсионных коррективов Фонда, никаких ретроактивных выплат производиться не будет.
In this connection, I would like to recall the eminently reasonable position of the Non-Aligned Movement that, in the event there can be no agreement on other categories, there should be expansion only in the non-permanent membership for the time being. В этой связи я хотел бы напомнить о весьма разумной позиции Движения неприсоединения, заключающейся в том, что в случае, если не будет достигнута договоренность по другим категориям, расширение должно коснуться пока лишь непостоянных членов.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that he was concerned that there had been no explanation of the difference between "ecosystems" and "ecological balance"; if one term was to be replaced by another, there should be a reason. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) выражает недоумение по поводу того, что разъяснений относительно разницы между "экосистемами" и "экологическим равновесием" дано не было, и говорит, что желание заменить одно выражение другим должно быть обосновано.
We argued forcefully in Doha and Monterrey that in order for there to be growth, there must be access to markets. Мы энергично доказывали в Дохе и Монтеррее, что для того, чтобы был рост, должен быть доступ к рынкам.
They should remain out of the picture and I would expect that by the time elections can be held, there will no longer be any refugees there anyway. Они не должны иметь к ним отношения, и я надеюсь, что к моменту проведения выборов беженцев там больше не будет.
As the Council recognized in resolution 1625, there can be no question that there often exists a close link between illegal exploitation of natural resources and conflict. Как Совет признал в резолюции 1625, нет сомнений в том, что зачастую существует тесная связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и конфликтом.
Despite such commendable efforts, there remain widespread fears in Lebanon that the constitutional deadline of 24 November for the election of a new president may be missed and that there will be no resolution of the crisis. Несмотря на такие заслуживающие одобрения усилия, в Ливане по-прежнему широко распространены опасения о том, что окончательный конституционный срок 24 ноября для проведения выборов нового президента может пройти и кризис не будет урегулирован.
For there to be progress, there also has to be a general acknowledgement that the constitutionally elected Government must be fully supported and assisted in implementing its reform programmes. Следует также признать, что для достижения прогресса конституционно избранное правительство Ирака должно получать поддержку и помощь в полном объеме в ходе осуществления своих программ реформы.
You know, there's no changing what happened to your family, but you do have someone out there that loves you. То, что случилось с твоей семьей, уже не исправить, но остались люди, которые любят тебя.
I bet you there's a Roman legion down there. Спорим, что там римский легион?
We know that there can be no peace without justice in the region and that there can be no justice without reconciliation. Нам известно, что в отсутствие справедливости быть не может мира в этом районе, а справедливости нельзя достичь без примирения.