Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
In the case of the Dominican Republic, there clearly was such a problem. Очевидно, что в случае Доминиканской Республики проблема расовой дискриминации существует.
The onus was then on the employer or landlord to prove that there had been no discrimination. В этом случае на работодателе или на хозяине жилья лежит обязанность по доказыванию того, что в их действиях не было дискриминационного мотива.
The Government hoped that there would be more such cases in the future. При этом Норвегия надеется, что число примеров такого рода будет в дальнейшем увеличиваться.
In consequence of this it is hoped that there will also be data available about Roma women. Можно надеяться, что благодаря этому появятся и данные о женщинах рома.
His delegation was pleased to note that the Committee had found that there had been an improvement in their situation. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комитет признал улучшение их положения.
It was noted that there could be different levels of intrusiveness. Было отмечено, что могли бы иметь место разные уровни интрузивности.
Due to these initiatives, it is noteworthy that there has been a progressive increase in the representation of women in the All India and Central Services. Следует отметить, что благодаря этим инициативам наблюдается постепенное повышение доли женщин во Всеиндийских и Центральных гражданских службах.
It is expected that for this session, there will be a total of nine annual reports for review. Ожидается, что на нынешней сессии общее количество годовых отчетов, подлежащих рассмотрению, составит девять.
With respect to partnerships, there seems to be a piece-meal approach. Что касается партнерских связей, то применяемый подход, как представляется, носит паллиативный характер.
They maintained that there might be circumstances in which the expression of an opinion would need to be prosecuted. Они считают, что есть случаи, когда за выражение мнения следует привлекать к ответственности.
It was lamentable that there had been insufficient political will to give priority to humanitarian issues. Прискорбно, что не хватило политической воли для того, чтобы уделить приоритетное внимание гуманитарным вопросам.
It is clear that there will be initial problems which will have to be solved early on. Ясно, что тут будут иметь место первоначальные проблемы, которые надо будет разрешить на ранней стадии.
It is regrettable that there has been a narrative to which Australia does not subscribe. И прискорбно, что тут имеют место высказывания, будто эта проблема, дескать, является помехой для переговоров.
The Committee noted that since its last session there had been no new recognitions of classification societies by Contracting Parties. Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии никаких новых уведомлений о признании классификационных обществ Договаривающимися сторонами получено не было.
It was recognised in framing the informal working group's terms of reference that there may also be benefits in rollover crashes. В ходе разработки круга ведения неофициальной рабочей группы было также признано, что могут существовать выгоды с точки зрения безопасности при столкновениях с опрокидыванием.
Most of the respondents indicated that there should be a method available to restrict and control the reading access. Большинство респондентов указали, что следует предусмотреть способ ограничения и контроля доступа к чтению данных.
In Canada, there seems to be no long-term economic vision of poverty and homelessness. Складывается впечатление, что в Канаде экономическим аспектам нищеты и бездомности в долгосрочном плане не уделяется никакого внимания.
The National Council of German Women's Organizations states that there has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals. Национальный совет женских организаций Германии заявляет, что достигнут значительный прогресс в выполнении Целей развития тысячелетия.
It is also estimated that there have been about 900,000 HIV/AIDS related deaths since the beginning of the epidemic. Кроме того, подсчитано, что со времени начала эпидемии было отмечено около 900000 смертных случаев, связанных с ВИЧ/СПИДом.
This will affect timing and means there can be no expectation of particular substantive agenda items being discussed at a specific time. Это скажется на сроках рассмотрения, поэтому нельзя ожидать, что конкретные основные пункты повестки дня будут обсуждаться в какое-то определенное время.
These positive contributions notwithstanding, there have been suggestions that the presentations should be improved further. Несмотря на этот позитивный вклад высказывались мнения о том, что представление докладов следует улучшить.
The Committee is equally concerned that there continue to be laws that discriminate against women in the context of divorce and inheritance. Комитет в равной мере испытывает озабоченность в связи с тем, что по-прежнему имеются законы, дискриминирующие женщин в контексте развода и наследования.
I would add here that, in practice, there can exist a considerable gap between these two modes of behaviour. И тут я бы добавил, что на практике между этими двумя стилями поведения может существовать значительный разрыв.
He was confident that there would be further collaboration between developed and developing countries to achieve their common goals. Он выражает уверенность в том, что развитые и развивающиеся страны будут и впредь сотрудничать друг с другом для достижения своих общих целей.
Poverty and homelessness persist, however, and there continues to be a great dependence on charitable organizations for food. Однако сохраняются проблемы нищеты и бездомности, так же как и сильная зависимость от благотворительных организаций в том, что касается продовольствия.